Esaïe 30:5 - Tous seront confus au sujet d’un peuple qui ne leur sera point utile, Ni pour les secourir, ni pour les aider, Mais qui fera leur honte et leur opprobre.
Parole de vie
Esaïe 30.5 - Mais ils seront tous couverts de honte à cause d’un peuple qui ne peut rien faire pour eux. Les Égyptiens ne donneront aucune aide ni aucun avantage. Ils vous apporteront seulement la honte et vous feront perdre votre honneur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 30. 5 - Tous seront confus au sujet d’un peuple qui ne leur sera point utile, Ni pour les secourir, ni pour les aider, Mais qui fera leur honte et leur opprobre.
Bible Segond 21
Esaïe 30: 5 - Tous se couvrent de honte à cause d’un peuple qui ne leur sera d’aucune utilité, ni pour les secourir, ni pour les aider, mais qui fera leur honte et leur déshonneur.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 30:5 - Mais tous seront honteux à cause de ce peuple : il ne leur sera d’aucune aide, d’aucun secours, d’aucune utilité, mais il fera leur honte et leur fera perdre la face. »
Bible en français courant
Esaïe 30. 5 - Ils seront tous déçus par un peuple qui n’est utile à personne. Il ne sera pour eux d’aucun secours, d’aucune utilité, mais source de déception et de déshonneur.
Bible Annotée
Esaïe 30,5 - tous seront honteux à cause de ce peuple qui ne leur servira de rien, qui ne leur donnera ni secours ni profit, mais confusion et même ignominie.
Bible Darby
Esaïe 30, 5 - ils ont tous été honteux d’un peuple qui ne leur était d’aucun profit, ni à aide, ni à utilité, mais à honte et aussi à opprobre.
Bible Martin
Esaïe 30:5 - Tous seront rendus honteux par un peuple qui ne leur profitera de rien, ils n’en recevront aucun secours ni aucun avantage, mais il sera leur honte, et leur opprobre.
Parole Vivante
Esaïe 30:5 - Mais tous seront honteux à cause de ce peuple qui ne peut rien pour eux, qui ne leur donnera ni secours, ni soutien, mais qui fera leur honte et leur ignominie.
Bible Ostervald
Esaïe 30.5 - Tous seront rendus honteux par ce peuple, qui ne leur servira de rien, ni pour aider, ni pour secourir, mais qui sera leur honte, et même leur opprobre.
Grande Bible de Tours
Esaïe 30:5 - Mais ils ont tous été confondus en voyant un peuple qui ne pouvait les assister ; qui, loin de les secourir et de leur rendre service, les couvre de honte et d’opprobre.
Bible Crampon
Esaïe 30 v 5 - tous sont confus à cause d’un peuple qui ne leur sert de rien, qui ne leur donne ni aide ni secours, mais seulement confusion et ignominie. —
Bible de Sacy
Esaïe 30. 5 - Mais ils ont tous été confondus en voyant un peuple qui ne pouvait les assister ; qui loin de les secourir et de leur rendre quelque service, est devenu leur honte et leur opprobre.
Bible Vigouroux
Esaïe 30:5 - Ils ont tous été confondus en voyant un peuple qui ne pouvait leur être utile ; qui loin de les secourir et de leur rendre quelque service, est devenu leur honte et leur opprobre. [30.5 Ils ; c’est-à-dire le peuple, qui, étant un collectif, représente le nombre pluriel.]
Bible de Lausanne
Esaïe 30:5 - [mais] tous ils rougissent d’un peuple qui ne leur est d’aucun profit, dont ils ne tirent ni secours ni profit, mais honte, et même opprobre.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 30:5 - everyone comes to shame through a people that cannot profit them, that brings neither help nor profit, but shame and disgrace.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 30. 5 - everyone will be put to shame because of a people useless to them, who bring neither help nor advantage, but only shame and disgrace.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 30.5 - They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 30.5 - todos se avergonzarán del pueblo que no les aprovecha, ni los socorre, ni les trae provecho; antes les será para vergüenza y aun para oprobio.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 30.5 - omnes confusi sunt super populo qui eis prodesse non potuit non fuerunt in auxilium et in aliquam utilitatem sed in confusionem et obprobrium
Esaïe 30.5 - Aber sie müssen doch alle zuschanden werden ob einem Volke, das ihnen nichts nützt, das ihnen weder zur Hilfe noch zum Vorteil gereicht, sondern zur Schande und zum Schimpf!
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 30:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !