Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 30:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 30:33 - Depuis longtemps un bûcher est préparé, Il est préparé pour le roi, Il est profond, il est vaste ; Son bûcher, c’est du feu et du bois en abondance ; le souffle de l’Éternel l’enflamme, comme un torrent de soufre.

Parole de vie

Esaïe 30.33 - Un feu est préparé depuis longtemps.
Il est aussi pour le roi.
Dans un trou, large et profond,
on a placé en rond beaucoup de bois pour le feu.
Le souffle du Seigneur,
comme un fleuve de poussière brûlante,
allumera ce feu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 30. 33 - Depuis longtemps un bûcher est préparé, Il est préparé pour le roi, Il est profond, il est vaste ; Son bûcher, c’est du feu et du bois en abondance ; Le souffle de l’Éternel l’enflamme, comme un torrent de soufre.

Bible Segond 21

Esaïe 30: 33 - Depuis longtemps le bûcher est prêt, et c’est pour le roi qu’il a été préparé. C’est un endroit profond et large. Son bûcher est composé de feu et de beaucoup de bois ; le souffle de l’Éternel l’enflamme comme un torrent embrasé de soufre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 30:33 - Déjà, depuis longtemps, le bûcher est dressé,
il est prêt aussi pour le roi,
il est profond et large,
le bois est empilé en quantité, le feu est prêt
et le souffle de l’Éternel comme un torrent de soufre l’embrasera.

Bible en français courant

Esaïe 30. 33 - Il y a longtemps déjà
que le bûcher est en place
– pour le roi, lui aussi.
On l’a préparé
dans un espace rond, large et profond
où flambera le feu,
avec du bois en quantité.
Alors le souffle du Seigneur
y mettra le feu,
comme un torrent de soufre enflammé.

Bible Annotée

Esaïe 30,33 - Car Thopheth est dès longtemps préparé ; il est tout prêt pour le roi ; il l’a fait profond et large ; il y a sur son bûcher feu et bois en abondance ; le souffle de l’Éternel comme un torrent de soufre l’embrase.

Bible Darby

Esaïe 30, 33 - Car Topheth est préparé depuis longtemps : pour le roi aussi il est préparé. Il l’a fait profond et large ; son bûcher est du feu et beaucoup de bois : le souffle de l’Éternel, comme un torrent de soufre, l’allume.

Bible Martin

Esaïe 30:33 - Car Topheth est déjà préparée, et même elle est apprêtée pour le Roi ; il l’a faite profonde et large ; son bûcher c’est du feu, et force bois ; le souffle de l’Éternel l’allumant comme un torrent de soufre.

Parole Vivante

Esaïe 30:33 - Déjà, depuis longtemps, le bûcher est dressé, il est prêt pour le roi, il est profond et large, le bois est empilé en grande quantité, le feu est prêt pour l’incendier, le souffle du Seigneur comme un torrent de soufre l’embrasera.

Bible Ostervald

Esaïe 30.33 - Car dès longtemps il est réservé pour Thopheth, et Thopheth est préparé pour le roi. On a fait son bûcher, profond et large, avec du feu, du bois en abondance ; le souffle de l’Éternel, comme un torrent de soufre, va l’embraser.

Grande Bible de Tours

Esaïe 30:33 - Il y a longtemps que Topheth a été préparée ; elle a été préparée par le roi* ; elle est profonde et étendue. Le feu y consume un immense bûcher ; le souffle du Seigneur est comme un torrent de feu qui l’embrase.
Vallée près de Jérusalem, appelée autrement Gehenna, que le roi Ézéchias avait purifiée du culte des idoles. L’Écriture dit ici qu’il l’avait préparée pour y ensevelir les morts de l’armée des Assyriens ; non que ce fût son dessein, mais parce que Dieu la destinait à cet usage. C’est là que les Juifs consacraient leurs enfants à Moloch, en les faisant passer par le feu. (Voy. IV Rois, XXIII, 10.)

Bible Crampon

Esaïe 30 v 33 - Car Topheth est dès longtemps préparé ; lui aussi est prêt pour le roi ; le Seigneur l’a fait large et profond ; il y a sur son bûcher du feu et du bois en abondance ; le souffle de Yahweh, comme un torrent de soufre, l’embrase.

Bible de Sacy

Esaïe 30. 33 - 11 y a déjà longtemps que Topheth a été préparée : le Roi la tient toute prête ; elle est profonde et étendue. Un grand amas de feu et de bois doit lui servir de nourriture ; et le souffle du Seigneur est comme un torrent de soufre qui l’embrase.

Bible Vigouroux

Esaïe 30:33 - Car depuis longtemps (hier) Topheth a été préparée, préparée par le roi, profonde et vaste. Sa nourriture, c’est le feu et le (du) bois en abondance, et le souffle du Seigneur est comme un torrent de soufre qui l’embrase. [30.33 Topheth ; lieu situé dans une vallée voisine de Jérusalem, où les Israélites brûlaient leurs enfants en l’honneur de Moloch, idole des Ammonites. Comparer à Josué, 15, 8 ; 3 Rois, 11, 7 ; 2 Paralipomènes, 28, 3 ; Jérémie, 7, 31, etc. ― Dans l’hébreu ; Topheth, c’est-à-dire le bûcher est préparé pour le roi d’Assyrie, Sennachérib. C’est la prédiction de l’extermination de l’armée assyrienne racontée plus loin, voir Isaïe, 37, 36.]

Bible de Lausanne

Esaïe 30:33 - Car dès longtemps il est destiné pour [la vallée de] Tophet, et [la vallée] aussi est préparée pour le roi, profonde et large ; son bûcher, c’est du feu et du bois en abondance ; le souffle
{Ou la respiration.} de l’Éternel y brûle comme un torrent de soufre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 30:33 - For a burning place has long been prepared; indeed, for the king it is made ready, its pyre made deep and wide, with fire and wood in abundance; the breath of the Lord, like a stream of sulfur, kindles it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 30. 33 - Topheth has long been prepared;
it has been made ready for the king.
Its fire pit has been made deep and wide,
with an abundance of fire and wood;
the breath of the Lord,
like a stream of burning sulfur,
sets it ablaze.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 30.33 - For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 30.33 - Porque Tofet ya de tiempo está dispuesto y preparado para el rey, profundo y ancho, cuya pira es de fuego, y mucha leña; el soplo de Jehová, como torrente de azufre, lo enciende.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 30.33 - praeparata est enim ab heri Thofeth a rege praeparata profunda et dilatata nutrimenta eius ignis et ligna multa flatus Domini sicut torrens sulphuris succendens eam

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 30.33 - σὺ γὰρ πρὸ ἡμερῶν ἀπαιτηθήσῃ μὴ καὶ σοὶ ἡτοιμάσθη βασιλεύειν φάραγγα βαθεῖαν ξύλα κείμενα πῦρ καὶ ξύλα πολλά ὁ θυμὸς κυρίου ὡς φάραγξ ὑπὸ θείου καιομένη.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 30.33 - Denn das Tophet ist längst bereit, auch für den König ist es hergerichtet; man hat den Scheiterhaufen tief und weit gemacht; Feuer und Holz ist genug vorhanden; wie ein Schwefelstrom wird der Odem des HERRN ihn anzünden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 30:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV