Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 30:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 30:15 - Car ainsi a parlé le Seigneur, l’Éternel, le Saint d’Israël : C’est dans la tranquillité et le repos que sera votre salut, C’est dans le calme et la confiance que sera votre force. Mais vous ne l’avez pas voulu !

Parole de vie

Esaïe 30.15 - Voici la parole du Seigneur,
le DIEU saint d’Israël :
Vous serez sauvés seulement
en vous tournant vers moi
et en restant calmes.
Votre seule force,
c’est de rester tranquilles
et de mettre votre confiance en moi.
Mais vous ne voulez pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 30. 15 - Car ainsi a parlé le Seigneur, l’Éternel, le Saint d’Israël : C’est dans la tranquillité et le repos que sera votre salut, C’est dans le calme et la confiance que sera votre force. Mais vous ne l’avez pas voulu !

Bible Segond 21

Esaïe 30: 15 - En effet, voici ce qu’avait dit le Seigneur, l’Éternel, le Saint d’Israël : « C’est dans le retour à moi et le repos que sera votre salut, c’est dans le calme et la confiance que sera votre force », mais vous ne l’avez pas voulu !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 30:15 - Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, le Saint d’Israël :
« C’est si vous revenez à moi, si vous restez tranquilles, que vous serez sauvés,
c’est dans le calme et la confiance que sera votre force !
Mais vous ne l’avez pas voulu

Bible en français courant

Esaïe 30. 15 - Voici ce que déclare le Seigneur Dieu,
l’unique vrai Dieu, le Dieu d’Israël:
Vous ne serez sauvés
qu’en revenant à moi
et en restant paisibles.
Votre seule force,
c’est de garder votre calme
et de me faire confiance.
Mais vous ne le voulez pas.

Bible Annotée

Esaïe 30,15 - Car ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel, le Saint d’Israël : C’est en revenant au repos que vous serez sauvés ; c’est dans la paix et la confiance que sera votre force. Mais vous ne l’avez pas voulu !

Bible Darby

Esaïe 30, 15 - Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, le Saint d’Israël : C’est en revenant et en vous tenant en repos que vous serez sauvés ; dans la tranquillité et dans la confiance sera votre force. Mais vous ne le voulez pas.

Bible Martin

Esaïe 30:15 - Car ainsi avait dit le Seigneur, l’Éternel, le Saint d’Israël ; en vous tenant tranquilles et en repos vous serez délivrés, votre force sera en vous tenant en repos et en espérance ; mais vous ne l’avez point agréé.

Parole Vivante

Esaïe 30:15 - Car ainsi parle le Seigneur l’Éternel, le Saint d’Israël :
C’est si vous revenez à moi et demeurez dans le repos que vous serez sauvés ; c’est dans le calme et la confiance que sera votre force ! Mais vous ne l’avez pas voulu

Bible Ostervald

Esaïe 30.15 - Car ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel, le Saint d’Israël : C’est en retournant à moi et en demeurant tranquilles que vous serez sauvés ; c’est dans le repos et la confiance que sera votre force. Mais vous ne l’avez pas voulu.

Grande Bible de Tours

Esaïe 30:15 - Car le Seigneur Dieu, le Saint d’Israël vous dit : Si vous revenez, et si vous demeurez en repos, vous serez sauvés ; votre force sera dans le silence et dans l’espérance. Et vous n’avez pas voulu.

Bible Crampon

Esaïe 30 v 15 - Car ainsi a parlé le Seigneur Yahweh, le Saint d’Israël : Par la conversion et une paisible attente vous seriez sauvés ; dans le repos et la confiance serait votre force. Mais vous ne l’avez pas voulu

Bible de Sacy

Esaïe 30. 15 - Car le Seigneur Dieu, le Saint d’Israël, vous dit : Si vous revenez, et si vous demeurez en paix, vous serez sauvés : votre force sera dans le silence et dans l’espérance. Et vous n’avez point voulu l’écouter .

Bible Vigouroux

Esaïe 30:15 - Car ainsi parle le Seigneur Dieu, le saint d’Israël : Si vous revenez, et si vous demeurez en paix, vous serez sauvés ; votre force sera dans le silence et dans l’espérance. Et vous n’avez pas voulu ;

Bible de Lausanne

Esaïe 30:15 - Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, le Saint d’Israël : C’est en revenant et en vous tenant en repos que vous serez sauvés ; dans la tranquillité et dans l’assurance sera votre force ! Mais vous ne le voulez point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 30:15 - For thus said the Lord God, the Holy One of Israel,
In returning and rest you shall be saved;
in quietness and in trust shall be your strength.
But you were unwilling,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 30. 15 - This is what the Sovereign Lord, the Holy One of Israel, says:
“In repentance and rest is your salvation,
in quietness and trust is your strength,
but you would have none of it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 30.15 - For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 30.15 - Porque así dijo Jehová el Señor, el Santo de Israel: En descanso y en reposo seréis salvos; en quietud y en confianza será vuestra fortaleza. Y no quisisteis,

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 30.15 - quia haec dicit Dominus Deus Sanctus Israhel si revertamini et quiescatis salvi eritis in silentio et in spe erit fortitudo vestra et noluistis

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 30.15 - οὕτω λέγει κύριος ὁ ἅγιος τοῦ Ισραηλ ὅταν ἀποστραφεὶς στενάξῃς τότε σωθήσῃ καὶ γνώσῃ ποῦ ἦσθα ὅτε ἐπεποίθεις ἐπὶ τοῖς ματαίοις ματαία ἡ ἰσχὺς ὑμῶν ἐγενήθη καὶ οὐκ ἠβούλεσθε ἀκούειν.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 30.15 - Denn also spricht Gott, der HERR, der Heilige Israels: Durch Umkehr und Ruhe könnt ihr gerettet werden, im Stillesein und im Vertrauen liegt eure Stärke.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 30:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV