Comparateur des traductions bibliques
Esaïe 27:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esaïe 27:12 - En ce temps-là, L’Éternel secouera des fruits, Depuis le cours du fleuve jusqu’au torrent d’Égypte ; Et vous serez ramassés un à un, enfants d’Israël !

Parole de vie

Esaïe 27.12 - Ce jour-là, le Seigneur battra les épis
depuis le fleuve Euphrate jusqu’au torrent d’Égypte.
Et vous, les Israélites,
il vous ramassera un à un, comme des épis.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 27. 12 - En ce temps-là, L’Éternel secouera des fruits, Depuis le cours du fleuve jusqu’au torrent d’Égypte ; Et vous serez ramassés un à un, enfants d’Israël !

Bible Segond 21

Esaïe 27: 12 - Il arrivera, ce jour-là, que l’Éternel procédera à un battage depuis le cours de l’Euphrate jusqu’au torrent d’Égypte, et vous serez ramassés un à un, Israélites !

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 27:12 - En ce jour-là, l’Éternel battra le froment des rives de l’Euphrate jusqu’au torrent d’Égypte. Mais vous serez glanés, vous, Israélites, un à un.

Bible en français courant

Esaïe 27. 12 - Ce jour-là, le Seigneur
battra sa moisson d’épis,
depuis l’Euphrate
jusqu’au torrent d’Égypte.
Alors vous, les Israélites,
il vous moissonnera un à un.

Bible Annotée

Esaïe 27,12 - Et il arrivera, en ce jour-là, que l’Éternel secouera les épis, depuis les épis du fleuve jusqu’à ceux du torrent d’Égypte ; et vous serez recueillis un a un, ô fils d’Israël !

Bible Darby

Esaïe 27, 12 - Et il arrivera en ce jour-là que l’Éternel battra au fléau depuis le courant du fleuve jusqu’au torrent d’Égypte, et vous serez rassemblés un à un, fils d’Israël !

Bible Martin

Esaïe 27:12 - Il arrivera donc en ce jour-là, que l’Éternel secouera depuis le cours du fleuve, jusqu’au torrent d’Égypte ; mais vous serez glanés un à un, ô enfants d’Israël.

Parole Vivante

Esaïe 27:12 - Et il arrivera, en ce jour-là, que l’Éternel battra le blé (des rives de l’Euphrate) jusqu’au torrent d’Égypte. Mais vous serez glanés, vous, enfants d’Israël, recueillis un à un.

Bible Ostervald

Esaïe 27.12 - En ce jour-là, l’Éternel abattra les fruits depuis le cours du Fleuve jusqu’au torrent d’Égypte ; et vous serez ramassés un par un, ô enfants d’Israël !

Grande Bible de Tours

Esaïe 27:12 - En ce temps-là, le Seigneur fera sentir ses coups depuis le lit du fleuve jusqu’au torrent d’Égypte ; et vous, enfants d’Israël, vous serez rassemblés un à un.

Bible Crampon

Esaïe 27 v 12 - Et il arrivera en ce jour-là, que Yahweh secouera le blé depuis le cours du Fleuve jusqu’au torrent d’Égypte, et vous serez recueillis un à un, enfants d’Israël.

Bible de Sacy

Esaïe 27. 12 - En ce temps-là le Seigneur étendra sa main et ses plaies depuis le lit du fleuve d’Euphrate jusqu’au torrent de l’Égypte ; et vous, enfants d’Israël, vous serez rassemblés un à un.

Bible Vigouroux

Esaïe 27:12 - En ce jour-là, le Seigneur frappera depuis le lit du fleuve jusqu’au torrent d’Egypte ; et vous serez rassemblés un à un, fils d’Israël.
[27.12 Du fleuve ; de l’Euphrate. ― Le torrent de l’Egypte ; le bras le plus oriental du Nil. ― Ou plutôt, selon le sens ordinaire de cette expression dans l’Ancien Testament, l’ouadi el-Arisch, qui marquait la frontière occidentale de la Palestine.]

Bible de Lausanne

Esaïe 27:12 - Et il arrivera qu’en ce jour-là l’Éternel battra les arbres depuis le courant du fleuve jusqu’au torrent d’Égypte, et vous serez ramassés un à un, fils d’Israël !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esaïe 27:12 - In that day from the river Euphrates to the Brook of Egypt the Lord will thresh out the grain, and you will be gleaned one by one, O people of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esaïe 27. 12 - In that day the Lord will thresh from the flowing Euphrates to the Wadi of Egypt, and you, Israel, will be gathered up one by one.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esaïe 27.12 - And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esaïe 27.12 - Acontecerá en aquel día, que trillará Jehová desde el río Éufrates hasta el torrente de Egipto, y vosotros, hijos de Israel, seréis reunidos uno a uno.

Bible en latin - Vulgate

Esaïe 27.12 - et erit in die illa percutiet Dominus ab alveo Fluminis usque ad torrentem Aegypti et vos congregabimini unus et unus filii Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Esaïe 27.12 - καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ συμφράξει κύριος ἀπὸ τῆς διώρυγος τοῦ ποταμοῦ ἕως Ῥινοκορούρων ὑμεῖς δὲ συναγάγετε τοὺς υἱοὺς Ισραηλ κατὰ ἕνα ἕνα.

Bible en allemand - Schlachter

Esaïe 27.12 - Und es wird geschehen an jenem Tage, daß der HERR ein Dreschen anstellen wird von den Fluten des Euphrat Flusses an bis zum Bache Ägyptens, und ihr sollt gesammelt werden, ihr Kinder Israel, eins ums andere.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esaïe 27:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV