Esaïe 27:10 - Car la ville forte est solitaire, C’est une demeure délaissée et abandonnée comme le désert ; Là pâture le veau, il s’y couche, et broute les branches.
Parole de vie
Esaïe 27.10 - Il n’y a plus personne dans la ville bien protégée. Elle est vide et abandonnée comme un désert. Les veaux viennent se nourrir à cet endroit, ils s’y reposent et mangent les feuilles des buissons.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 27. 10 - Car la ville forte est solitaire, C’est une demeure délaissée et abandonnée comme le désert ; Là pâture le veau, il s’y couche, et broute les branches.
Bible Segond 21
Esaïe 27: 10 - En effet, la ville fortifiée est solitaire, c’est une maison délaissée, abandonnée comme le désert. Le veau vient y brouter, il s’y couche et mange les branches.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 27:10 - La cité fortifiée restera solitaire et elle deviendra un camp abandonné et délaissé comme un désert ; les veaux y viendront paître, ils s’y reposeront, ils brouteront les branches.
Bible en français courant
Esaïe 27. 10 - Il n’y a plus personne dans la ville fortifiée; elle est là, dépeuplée, abandonnée, désertée. Les veaux y paissent, y font leur gîte et broutent les feuilles des buissons.
Bible Annotée
Esaïe 27,10 - Car la ville forte est devenue une solitude, une demeure délaissée et abandonnée, comme le désert ; les veaux y paissent et s’y couchent, et ils y broutent les rameaux ;
Bible Darby
Esaïe 27, 10 - Car la ville forte est solitaire, une demeure abandonnée et délaissée comme le désert ; le veau y paîtra et y couchera, et en broutera les rameaux.
Bible Martin
Esaïe 27:10 - Car la ville munie sera désolée, le logement agréable sera abandonné et délaissé comme un désert, le veau y paîtra, il y gîtera, et il broutera les branches qui y seront.
Parole Vivante
Esaïe 27:10 - La cité fortifiée est une solitude, un séjour délaissé ; tout est désolation comme un désert sauvage. Les veaux y viendront paître, ils s’y affaleront. Ils brouteront les branches.
Bible Ostervald
Esaïe 27.10 - Car la ville forte est changée en solitude ; c’est une demeure abandonnée, délaissée comme un désert. Là vient paître le veau ; il s’y couche, et broute les branches qui s’y trouvent.
Grande Bible de Tours
Esaïe 27:10 - Car cette ville si forte sera désolée ; cette ville si belle sera dépeuplée ; elle sera abandonnée comme un désert ; les jeunes bœufs viendront y paître et s’y reposer, et ils y mangeront l’herbe.
Bible Crampon
Esaïe 27 v 10 - Car la ville forte est devenue une solitude, une demeure délaissée et abandonnée, comme le désert ; là paissent les veaux ; ils s’y couchent et broutent les rameaux.
Bible de Sacy
Esaïe 27. 10 - Car cette ville si forte sera désolée : cette ville si belle sera dépeuplée, elle sera abandonnée comme un désert ; les jeunes bœufs viendront y paître et s’y reposer, et ils mangeront les herbes qui y seront crues .
Bible Vigouroux
Esaïe 27:10 - Car la ville forte sera désolée ; la ville (si) belle (ville) sera dépeuplée (délaissée), et elle sera abandonnée comme un désert ; là paîtra le veau et il s’y reposera, et il broutera les herbes (sommités de ses rameaux). [27.10 La cité, etc. ; Jérusalem, selon les uns, ou Babylone, suivant les autres.]
Bible de Lausanne
Esaïe 27:10 - Car la ville forte est une solitude, une demeure abandonnée et délaissée comme le désert ; les veaux y paissent ; ils s’y couchent et en broutent les rameaux.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 27:10 - For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness; there the calf grazes; there it lies down and strips its branches.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 27. 10 - The fortified city stands desolate, an abandoned settlement, forsaken like the wilderness; there the calves graze, there they lie down; they strip its branches bare.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 27.10 - Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 27.10 - Porque la ciudad fortificada será desolada, la ciudad habitada será abandonada y dejada como un desierto; allí pastará el becerro, allí tendrá su majada, y acabará sus ramas.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 27.10 - civitas enim munita desolata erit speciosa relinquetur et dimittetur quasi desertum ibi pascetur vitulus et ibi accubabit et consumet summitates eius
Esaïe 27.10 - Denn die feste Stadt ist einsam geworden, eine verworfene und verlassene Wohnung, wie die Wüste. Kälber weiden und lagern sich daselbst und fressen ihre Büsche ab.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 27:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !