Esaïe 24:14 - Ils élèvent leur voix, ils poussent des cris d’allégresse ; Des bords de la mer, ils célèbrent la majesté de l’Éternel.
Parole de vie
Esaïe 24.14 - Ceux qui sont restés en vie élèvent la voix, ils chantent la grandeur du Seigneur. Ils crient de joie en arrivant des pays de l’ouest :
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 24. 14 - Ils élèvent leur voix, ils poussent des cris d’allégresse ; Des bords de la mer, ils célèbrent la majesté de l’Éternel.
Bible Segond 21
Esaïe 24: 14 - Les survivants se mettent à pousser des cris de joie ; de l’ouest, ils célèbrent la majesté de l’Éternel.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 24:14 - Alors les survivants élèveront la voix, ils pousseront des cris de joie pour acclamer la majesté de l’Éternel ; ils chanteront de joie à l’occident,
Bible en français courant
Esaïe 24. 14 - Les survivants entonnent un chant, proclamant la grandeur du Seigneur; ils poussent des cris d’enthousiasme en arrivant des pays de l’ouest:
Bible Annotée
Esaïe 24,14 - Ceux-là élèveront leur voix ; ils pousseront des cris de joie ; ils acclameront des bords de la mer la majesté de l’Éternel :
Bible Darby
Esaïe 24, 14 - Ceux-ci élèveront leur voix, ils exulteront, ils pousseront des cris de joie depuis la mer, à cause de la majesté de l’Éternel.
Bible Martin
Esaïe 24:14 - Ceux-ci élèveront leur voix, ils se réjouiront avec chant de triomphe, et s’égayeront de devers la mer, à cause de la majesté de l’Éternel.
Parole Vivante
Esaïe 24:14 - Alors, les survivants élèveront leur voix. Ils chanteront de joie et, des bords de la mer, tous, ils acclameront la grandeur du Seigneur :
Bible Ostervald
Esaïe 24.14 - Mais ceux-ci élèvent la voix, ils jettent des cris de joie ; des bords de la mer ils chantent la majesté de l’Éternel :
Grande Bible de Tours
Esaïe 24:14 - Ceux-là élèveront la voix et chanteront des cantiques de louanges ; ils jetteront de grands cris sur la mer, lorsque le Seigneur sera entré dans sa gloire.
Bible Crampon
Esaïe 24 v 14 - Ceux-là élèvent leur voix, ils chantent ; ils acclament de la mer la majesté de Yahweh :
Bible de Sacy
Esaïe 24. 14 - Ceux-là élèveront leur voix, et ils chanteront des cantiques de louanges : ils jetteront de grands cris de dessus la mer, lorsque le Seigneur sera entré dans sa gloire.
Bible Vigouroux
Esaïe 24:14 - Ceux-là élèveront leur voix, et ils chanteront des cantiques de louange : lorsque le Seigneur aura été glorifié, ils pousseront des cris du côté de la mer.
Bible de Lausanne
Esaïe 24:14 - Ceux-là élèvent leur voix, ils chantent de joie ; à cause de la majesté de l’Éternel, ils poussent des cris de la mer.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 24:14 - They lift up their voices, they sing for joy; over the majesty of the Lord they shout from the west.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 24. 14 - They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the Lord’s majesty.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 24.14 - They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 24.14 - Éstos alzarán su voz, cantarán gozosos por la grandeza de Jehová; desde el mar darán voces.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 24.14 - hii levabunt vocem suam atque laudabunt cum glorificatus fuerit Dominus hinnient de mari