Esaïe 22:12 - Le Seigneur, l’Éternel des armées, vous appelle en ce jour à pleurer et à vous frapper la poitrine, à vous raser la tête et à ceindre le sac.
Parole de vie
Esaïe 22.12 - Ce jour-là, le Seigneur, DIEU de l’univers, vous demandait de pleurer, de pousser des cris, de vous raser la tête et de porter des habits de deuil.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 22. 12 - Le Seigneur, l’Éternel des armées, vous appelle en ce jour À pleurer et à vous frapper la poitrine, À vous raser la tête et à ceindre le sac.
Bible Segond 21
Esaïe 22: 12 - Le Seigneur, l’Éternel, le maître de l’univers, vous appelle aujourd’hui à pleurer et à vous lamenter, à vous raser la tête et à vous habiller d’un sac,
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 22:12 - En ce jour, l’Éternel, le Seigneur des armées célestes, vous appelait à pleurer, à gémir, à vous raser la tête et à vous revêtir d’un habit de toile de sac.
Bible en français courant
Esaïe 22. 12 - En ce jour, le Seigneur, le Dieu de l’univers, vous appelait à pleurer et à vous lamenter, à vous raser la tête et à porter l’habit de deuil.
Bible Annotée
Esaïe 22,12 - Le Seigneur, l’Éternel des armées, vous criait en ce jour de pleurer et de mener deuil, de raser votre tête et de ceindre le sac,
Bible Darby
Esaïe 22, 12 - Et le Seigneur, l’Éternel des armées, appela en ce jour-là à pleurer et à se lamenter, et à se raser les cheveux, et à ceindre le sac : et voici, l’allégresse et la joie !
Bible Martin
Esaïe 22:12 - Et le Seigneur, l’Éternel des armées, [vous] a appelés ce jour-là aux pleurs et au deuil, à vous arracher les cheveux, et à ceindre le sac ;
Parole Vivante
Esaïe 22:12 - Le Seigneur tout-puissant, l’Éternel des armées célestes, vous appelle en ce jour à pleurer, à gémir, à raser votre tête et à ceindre le sac.
Bible Ostervald
Esaïe 22.12 - Et tandis que le Seigneur, l’Éternel des armées, vous appelait en ce jour à pleurer, à gémir, à vous raser la tête et à ceindre le sac,
Grande Bible de Tours
Esaïe 22:12 - Alors le Seigneur Dieu des armées vous appellera en ce jour aux larmes et aux soupirs, à couper vos cheveux et à vous revêtir de sacs.
Bible Crampon
Esaïe 22 v 12 - Le Seigneur Yahweh des armées vous appelait, en ce jour-là, à pleurer et à vous lamenter, à raser votre tête et à ceindre le sac.
Bible de Sacy
Esaïe 22. 12 - Alors le Seigneur, le Dieu des armées, vous invitera à avoir recours aux larmes et aux soupirs, à raser vos cheveux, et à vous revêtir de sacs :
Bible Vigouroux
Esaïe 22:12 - Et le Seigneur, le Dieu des armées, vous invitera (appellera) en ce jour-là aux larmes et aux gémissements, à vous raser la tête et à vous revêtir de sacs ;
Bible de Lausanne
Esaïe 22:12 - Le Seigneur, l’Éternel des armées, appelait en ce jour-là à pleurer, et à se lamenter, et à se raser la tête {Ou à s’arracher les cheveux.} et à ceindre le vêtement d’affliction,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 22:12 - In that day the Lord God of hosts called for weeping and mourning, for baldness and wearing sackcloth;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 22. 12 - The Lord, the Lord Almighty, called you on that day to weep and to wail, to tear out your hair and put on sackcloth.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 22.12 - And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 22.12 - Por tanto, el Señor, Jehová de los ejércitos, llamó en este día a llanto y a endechas, a raparse el cabello y a vestir cilicio;
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 22.12 - et vocavit Dominus Deus exercituum in die illa ad fletum et ad planctum ad calvitium et ad cingulum sacci
Esaïe 22.12 - Und doch hat der Herr, der HERR der Heerscharen, schon damals zum Weinen und Klagen, zum Bescheren des Hauptes und zur Umgürtung des Sackes ermahnt;
Nouveau Testament en grec - SBL
Esaïe 22:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !