Esaïe 14:3 - Et quand l’Éternel t’aura donné du repos, Après tes fatigues et tes agitations, Et après la dure servitude qui te fut imposée,
Parole de vie
Esaïe 14.3 - Israël, un jour, le Seigneur te donnera du repos après tes souffrances, après tes épreuves et le dur esclavage que tu as connus.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 14. 3 - Et quand l’Éternel t’aura donné du repos, Après tes fatigues et tes agitations, Et après la dure servitude qui te fut imposée,
Bible Segond 21
Esaïe 14: 3 - Le jour où l’Éternel t’aura donné du repos, après tant de souffrance et d’agitation, après le dur esclavage qui t’a été imposé,
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 14:3 - Au jour où l’Éternel t’aura accordé du repos après ta peine et ton tourment, et après le dur esclavage auquel on t’aura asservi,
Bible en français courant
Esaïe 14. 3 - Israël, quand le Seigneur t’aura rendu la tranquillité après tant de souffrances et de tourments, après le dur esclavage auquel tu as été soumis,
Bible Annotée
Esaïe 14,3 - Et il arrivera, au jour où l’Éternel te fera reposer de ton travail et de ton trouble, et de la dure servitude que l’on t’avait imposée,
Bible Darby
Esaïe 14, 3 - Et il arrivera, au jour où l’Éternel te donnera du repos de ton labeur et de ton trouble et du dur service auquel on t’a asservi,
Bible Martin
Esaïe 14:3 - Et il arrivera qu’au jour que l’Éternel fera cesser ton travail, ton tourment, et la dure servitude sous laquelle on t’aura asservi.
Parole Vivante
Esaïe 14:3 - Et il arrivera, au jour où l’Éternel t’aura accordé du repos après ta peine et ton tourment, après le pénible esclavage auquel on t’avait asservi,
Bible Ostervald
Esaïe 14.3 - Et le jour où l’Éternel t’aura fait reposer de ton travail et de ton tourment, et de la dure servitude sous laquelle on t’avait asservi,
Grande Bible de Tours
Esaïe 14:3 - En ce temps-là, lorsque le Seigneur aura mis fin à vos travaux, à votre oppression, et à cette servitude sous laquelle vous gémissiez,
Bible Crampon
Esaïe 14 v 3 - Et au jour où Yahweh te fera reposer de ton labeur, de tes anxiétés, et de la dure servitude qu’on t’avait imposée,
Bible de Sacy
Esaïe 14. 3 - En ce temps-là, lorsque le Seigneur aura terminé vos travaux, votre oppression, et cette dure servitude sous laquelle vous soupiriez auparavant ;
Bible Vigouroux
Esaïe 14:3 - En ce temps-là, lorsque le Seigneur t’aura donné du repos après ta fatigue (ton travail) et ton agitation (oppression), et après la dure servitude qui t’avait été imposée
Bible de Lausanne
Esaïe 14:3 - Et il arrivera, au jour où l’Éternel te fera reposer de ton travail, de ton trouble et du dur esclavage auquel on t’a asservi,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 14:3 - When the Lord has given you rest from your pain and turmoil and the hard service with which you were made to serve,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 14. 3 - On the day the Lord gives you relief from your suffering and turmoil and from the harsh labor forced on you,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 14.3 - And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 14.3 - Y en el día que Jehová te dé reposo de tu trabajo y de tu temor, y de la dura servidumbre en que te hicieron servir,
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 14.3 - et erit in die illa cum requiem dederit tibi Deus a labore tuo et a concussione tua et a servitute dura qua ante servisti