Esaïe 13:2 - Sur une montagne nue dressez une bannière, élevez la voix vers eux, Faites des signes avec la main, Et qu’ils franchissent les portes des tyrans !
Parole de vie
Esaïe 13.2 - Le Seigneur dit : « Sur une montagne nue, dressez un signal. Poussez des cris pour avertir les combattants. Agitez les mains pour qu’ils entrent par les portes des notables.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 13. 2 - Sur une montagne nue dressez une bannière, Elevez la voix vers eux, Faites des signes avec la main, Et qu’ils franchissent les portes des tyrans !
Bible Segond 21
Esaïe 13: 2 - Sur une montagne pelée dressez un étendard, criez vers eux, faites signe de la main et qu’ils entrent par les portes des nobles !
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 13:2 - Sur un mont dénudé, dressez un étendard, poussez des cris et agitez la main ! Que l’on franchisse les portes des seigneurs !
Bible en français courant
Esaïe 13. 2 - « Sur une montagne dénudée, dressez un signal, dit le Seigneur. Avertissez à grands cris les guerriers. Faites-leur signe de la main, qu’ils entrent par les portes des volontaires !
Bible Annotée
Esaïe 13,2 - Sur une montagne nue élevez un étendard ; appelez-les à haute voix, faites signe de la main, et qu’ils entrent dans les portes des princes !
Bible Darby
Esaïe 13, 2 - élevez un étendard sur une montagne nue, élevez la voix vers eux, secouez la main, et qu’ils entrent dans les portes des nobles.
Bible Martin
Esaïe 13:2 - Elevez l’enseigne sur la haute montagne, élevez la voix vers eux, remuez la main, et qu’on entre dans les portes des magnifiques.
Parole Vivante
Esaïe 13:2 - Sur un mont dénudé, plantez un étendard ! Poussez des cris de guerre et agitez vos mains, qu’on franchisse les portes des hommes haut placés !
Bible Ostervald
Esaïe 13.2 - Dressez l’étendard sur la montagne découverte ! Élevez la voix pour les appeler, faites signe avec la main, et qu’ils entrent par les portes des princes !
Grande Bible de Tours
Esaïe 13:2 - Levez l’étendard sur la montagne couverte de nuages ; haussez la voix, levez la main, et que les princes entrent dans ses portes.
Bible Crampon
Esaïe 13 v 2 - Sur une montagne nue levez un étendard ; appelez-les à haute voix, faites des signes de la main, et qu’ils franchissent les portes des princes.
Bible de Sacy
Esaïe 13. 2 - Levez l’étendard sur la montagne couverte de nuages, haussez la voix, étendez la main, et que les princes entrent dans ses portes.
Bible Vigouroux
Esaïe 13:2 - Sur une montagne couverte de nuages dressez un étendard, élevez la voix, agitez (levez) la main, et que les princes (chefs) entrent dans ses portes.
Bible de Lausanne
Esaïe 13:2 - Élevez un étendard sur une montagne découverte, haussez la voix [en criant] vers eux, secouez la main et qu’ils entrent dans les portes des princes.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 13:2 - On a bare hill raise a signal; cry aloud to them; wave the hand for them to enter the gates of the nobles.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 13. 2 - Raise a banner on a bare hilltop, shout to them; beckon to them to enter the gates of the nobles.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 13.2 - Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 13.2 - Levantad bandera sobre un alto monte; alzad la voz a ellos, alzad la mano, para que entren por puertas de príncipes.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 13.2 - super montem caligosum levate signum exaltate vocem levate manum et ingrediantur portas duces