Esaïe 1:5 - Quels châtiments nouveaux vous infliger, Quand vous multipliez vos révoltes ? La tête entière est malade, Et tout le cœur est souffrant.
Parole de vie
Esaïe 1.5 - Vous qui continuez à vous révolter contre moi, à quel endroit faut-il encore vous frapper ? La tête est couverte de blessures, le cœur tout entier est malade.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 1. 5 - Quels châtiments nouveaux vous infliger, Quand vous multipliez vos révoltes ? La tête entière est malade, Et tout le cœur est souffrant.
Bible Segond 21
Esaïe 1: 5 - À quoi bon vous frapper encore ? Vous multipliez vos révoltes. La tête entière est malade et tout le cœur est souffrant.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esaïe 1:5 - Où vous frapper encore, puisque vous persistez dans votre rébellion ? Car, déjà, votre tête tout entière est malade, votre cœur est tout abattu.
Bible en français courant
Esaïe 1. 5 - Où voulez-vous qu’il vous frappe encore, vous qui persistez dans la révolte? La tête est couverte de blessures, le cœur tout entier est malade.
Bible Annotée
Esaïe 1,5 - Où vous frapper encore, si vous continuez vos révoltes ? Toute la tête est malade, et tout le cœur est languissant.
Bible Darby
Esaïe 1, 5 - Pourquoi seriez-vous encore frappés ? vous ajouterez des révoltes ! Toute la tête est malade et tout le cœur défaut.
Bible Martin
Esaïe 1:5 - Pourquoi seriez-vous encore battus ? vous ajouterez la révolte ; toute tête est en douleur, et tout cœur est languissant.
Parole Vivante
Esaïe 1:5 - Où vous frapper encore, si vous continuez dans votre rébellion ? Car, déjà, votre tête tout entière est malade et le cœur est souffrant.
Bible Ostervald
Esaïe 1.5 - Où vous frapper encore si vous continuez vos révoltes ? Toute la tête est malade, et tout le cœur languissant.
Grande Bible de Tours
Esaïe 1:5 - A quoi servirait de vous frapper davantage, vous qui ne cessez d’ajouter à vos péchés ? Toute tête est languissante, et tout cœur est abattu.
Bible Crampon
Esaïe 1 v 5 - Où vous frapper encore, si vous continuez vos révoltes ? Toute la tête est malade, et tout le cœur est languissant.
Bible de Sacy
Esaïe 1. 5 - À quoi servirait de vous frapper davantage, vous qui ajoutez sans cesse péché sur péché ? Toute tête est languissante, et tout cœur est abattu.
Bible Vigouroux
Esaïe 1:5 - Où vous frapperai-je encore, vous qui multipliez les prévarications ? Toute tête est languissante, et tout cœur est abattu.
Bible de Lausanne
Esaïe 1:5 - Pourquoi seriez-vous encore frappés, quand vous ajoutez à vos rébellions ? Toute la tête est malade et tout le cœur est languissant.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Esaïe 1:5 - Why will you still be struck down? Why will you continue to rebel? The whole head is sick, and the whole heart faint.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Esaïe 1. 5 - Why should you be beaten anymore? Why do you persist in rebellion? Your whole head is injured, your whole heart afflicted.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Esaïe 1.5 - Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esaïe 1.5 - ¿Por qué querréis ser castigados aún? ¿Todavía os rebelaréis? Toda cabeza está enferma, y todo corazón doliente.
Bible en latin - Vulgate
Esaïe 1.5 - super quo percutiam vos ultra addentes praevaricationem omne caput languidum et omne cor maerens