Comparateur des traductions bibliques
Cantique 8:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Cantique 8:8 - Nous avons une petite sœur, Qui n’a point encore de mamelles ; Que ferons-nous de notre sœur, Le jour où on la recherchera ?

Parole de vie

Cantique 8.8 - Nous avons une petite sœur
qui n’a pas encore de seins.
Qu’allons-nous faire de notre sœur,
le jour où il s’agira de la marier ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Cantique 8. 8 - Nous avons une petite sœur, Qui n’a point encore de mamelles ; Que ferons-nous de notre sœur, Le jour où on la recherchera ?

Bible Segond 21

Cantique 8: 8 - Nous avons une petite sœur qui n’a pas encore de poitrine. Que ferons-nous de notre sœur, le jour où on la réclamera ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Cantique 8:8 - « Nous avons une sœur,
elle est petite encore, sa poitrine n’est pas formée,
que ferons-nous pour elle
lorsqu’il sera question de la marier ? »

Bible en français courant

Cantique 8. 8 - Nous avons une sœur,
mais elle est trop jeune,
elle n’a pas encore les seins formés.
Que ferons-nous pour elle,
quand il sera question de la marier?

Bible Annotée

Cantique 8,8 - Nous avons une petite sœur, qui n’a pas encore de mamelles. Que ferons-nous de notre sœur le jour où on parlera d’elle ?

Bible Darby

Cantique 8, 8 - Nous avons une petite sœur, et elle n’a pas encore de seins. Que ferons-nous pour notre sœur, au jour qu’on parlera d’elle ?

Bible Martin

Cantique 8:8 - Nous avons une petite sœur qui n’a pas encore de mamelles ; que ferons nous à notre sœur le jour qu’on parlera d’elle ?

Parole Vivante

Cantique 8:8 - Nous avons une sœur, elle est petite encore,
elle n’est pas nubile.
Que ferons-nous pour elle, le jour où il faudra
la donner en mariage ?

Sulamith

Bible Ostervald

Cantique 8.8 - Nous avons une petite sœur, qui n’a pas encore de mamelles ; que ferons-nous de notre sœur au jour qu’on parlera d’elle ?

Grande Bible de Tours

Cantique 8:8 - Notre sœur est petite et elle n’a point de mamelles ; que ferons-nous à notre sœur le jour où il faudra lui parler ?

Bible Crampon

Cantique 8 v 8 - Nous avons une petite sœur, qui n’a pas encore de mamelles : que ferons-nous à notre sœur, le jour où on la recherchera ?

Bible de Sacy

Cantique 8. 8 - Notre sœur est encore petite, et elle n’a point de mamelles : que ferons-nous à notre sœur au jour ou il faudra lui parler ? L’époux.

Bible Vigouroux

Cantique 8:8 - LES FRERES DE L’EPOUX. Notre sœur est petite, et elle n’a pas de mamelles ; que ferons-nous à notre sœur au jour où il faudra lui parler ?
[8.8 Quand il faudra lui parler ; c’est-à-dire la demander en mariage. Comparer à Genèse, 34, verset 4 et suivants.]

Bible de Lausanne

Cantique 8:8 - Nous avons une jeune sœur, qui n’a point encore de mamelles. Que ferons-nous pour notre sœur, au jour où il sera question d’elle ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Cantique 8:8 - Others
We have a little sister,
and she has no breasts.
What shall we do for our sister
on the day when she is spoken for?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Cantique 8. 8 - We have a little sister,
and her breasts are not yet grown.
What shall we do for our sister
on the day she is spoken for?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Cantique 8.8 - We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Cantique 8.8 - Tenemos una pequeña hermana, Que no tiene pechos; ¿Qué haremos a nuestra hermana Cuando de ella se hablare?

Bible en latin - Vulgate

Cantique 8.8 - soror nostra parva et ubera non habet quid faciemus sorori nostrae in die quando adloquenda est

Ancien testament en grec - Septante

Cantique 8.8 - ἀδελφὴ ἡμῖν μικρὰ καὶ μαστοὺς οὐκ ἔχει τί ποιήσωμεν τῇ ἀδελφῇ ἡμῶν ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἐὰν λαληθῇ ἐν αὐτῇ.

Bible en allemand - Schlachter

Cantique 8.8 - Wir haben eine kleine Schwester, die noch keine Brüste hat. Was fangen wir mit unserer Schwester an am Tage, da man um sie freit?

Nouveau Testament en grec - SBL

Cantique 8:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV