Comparateur des traductions bibliques
Ecclésiaste 6:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ecclésiaste 6:2 - Il y a tel homme à qui Dieu a donné des richesses, des biens, et de la gloire, et qui ne manque pour son âme de rien de ce qu’il désire, mais que Dieu ne laisse pas maître d’en jouir, car c’est un étranger qui en jouira. C’est là une vanité et un mal grave.

Parole de vie

Ecclésiaste 6.2 - Voici une personne à qui Dieu donne la richesse, des biens et l’honneur. Elle possède tout ce qu’elle peut désirer. Mais Dieu ne la laisse pas profiter de ses biens, c’est quelqu’un d’autre qui en profite. Cette situation n’a pas de sens, elle est injuste et elle fait souffrir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 6. 2 - Il y a tel homme à qui Dieu a donné des richesses, des biens, et de la gloire, et qui ne manque pour son âme de rien de ce qu’il désire, mais que Dieu ne laisse pas maître d’en jouir, car c’est un étranger qui en jouira. C’est là une vanité et un mal grave.

Bible Segond 21

Ecclésiaste 6: 2 - Dieu a pu donner des richesses, des biens et de la gloire à un homme, et rien de ce qu’il désire ne lui manque, mais Dieu ne lui laisse pas le pouvoir d’en jouir. Oui, c’est un étranger qui en jouira. C’est de la fumée et c’est un mal douloureux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ecclésiaste 6:2 - Voilà quelqu’un à qui Dieu a donné richesses, biens et honneurs, si bien qu’il ne lui manque rien de ce qu’il désire. Mais Dieu ne lui donne pas la possibilité d’en profiter, et c’est un autre qui en profitera. Cela aussi est dérisoire ; c’est un mal affligeant.

Bible en français courant

Ecclésiaste 6. 2 - Voici quelqu’un à qui Dieu permet de s’enrichir, d’être fortuné et bien considéré. Cet homme a tout ce qu’il peut désirer. Mais Dieu ne le laisse pas jouir de ses biens; un autre en profite. C’est de la fumée sans lendemain et une cruelle douleur.

Bible Annotée

Ecclésiaste 6,2 - voilà un homme à qui Dieu donne richesses, trésors et gloire ; il ne manque de rien de ce qu’il désire. Mais Dieu ne lui permet pas d’en jouir ; c’est un étranger qui en jouit. C’est là une vanité et un mal fâcheux.

Bible Darby

Ecclésiaste 6, 2 - il y a tel homme à qui Dieu donne de la richesse, et des biens, et de l’honneur, et il ne manque rien à son âme de tout ce qu’il désire ; et Dieu ne lui a pas donné le pouvoir d’en manger, car un étranger s’en repaît. Cela est une vanité et un mal douloureux.

Bible Martin

Ecclésiaste 6:2 - C’est qu’il y a tel homme à qui Dieu donne des richesses, des biens, et des honneurs, en sorte qu’il ne manque rien à son âme de tout ce qu’il saurait souhaiter ; mais Dieu ne l’en fait pas le maître pour en manger, et un étranger le mangera ; cela est une vanité, et un mal fâcheux.

Parole Vivante

Ecclésiaste 6:2 - Voilà quelqu’un à qui Dieu a donné richesses, biens et honneurs, si bien qu’il ne lui manque rien de ce qu’il peut désirer. Mais Dieu ne le laissera pas jouir de tout cela, et c’est un étranger qui en profitera. N’est-ce pas absurde et décevant* ?

Bible Ostervald

Ecclésiaste 6.2 - C’est qu’il y a tel homme à qui Dieu donne des richesses, des biens et des honneurs, et qui ne manque pour son âme de rien de ce qu’il peut souhaiter ; mais Dieu ne le laisse pas maître d’en manger, car un étranger le mangera. Cela est une vanité et un mal fâcheux.

Grande Bible de Tours

Ecclésiaste 6:2 - Un homme à qui Dieu a donné les richesses, l’opulence et l’honneur : il ne manque rien à son âme de tout ce qu’il désire ; et Dieu ne lui a pas accordé le pouvoir de jouir de ces biens, mais un étranger les dévorera. Cela est une vanité et une grande misère.

Bible Crampon

Ecclésiaste 6 v 2 - Tel homme à qui Dieu a donné richesses, trésors et gloire, et qui ne manque pour son âme de rien de ce qu’il peut désirer ; mais Dieu ne lui permet pas d’en jouir, car c’est un étranger qui en jouit : voilà une vanité et un mal grave.

Bible de Sacy

Ecclésiaste 6. 2 - Un homme à qui Dieu a donné des richesses, du bien, de l’honneur, et à qui il ne manque rien pour la vie de tout ce qu’il peut désirer ; et Dieu ne lui a point donné le pouvoir d’en manger ; mais un étranger dévorera tout : c’est là une vanité et une grande misère.

Bible Vigouroux

Ecclésiaste 6:2 - Un homme à qui Dieu a donné des richesses, et des biens, et de l’honneur, et qui ne manque pour son âme d’aucune de toutes les choses qu’il désire ; et Dieu ne lui a pas donné le pouvoir d’en manger, mais c’est un étranger qui dévorera tout : c’est là (une) vanité et (une) grande misère.
[6.2 A son âme ; hébraïsme, pour à sa personne, à lui.]

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 6:2 - c’est qu’un homme à qui Dieu donne richesse, et biens, et gloire, et qui ne manque pour son âme de rien de tout ce qu’il peut souhaiter, Dieu ne le laisse pas maître d’en manger, car c’est un étranger qui le mangera. Cela est vanité, et c’est là une souffrance cruelle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ecclésiaste 6:2 - a man to whom God gives wealth, possessions, and honor, so that he lacks nothing of all that he desires, yet God does not give him power to enjoy them, but a stranger enjoys them. This is vanity; it is a grievous evil.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ecclésiaste 6. 2 - God gives some people wealth, possessions and honor, so that they lack nothing their hearts desire, but God does not grant them the ability to enjoy them, and strangers enjoy them instead. This is meaningless, a grievous evil.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ecclésiaste 6.2 - A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ecclésiaste 6.2 - El del hombre a quien Dios da riquezas y bienes y honra, y nada le falta de todo lo que su alma desea; pero Dios no le da facultad de disfrutar de ello, sino que lo disfrutan los extraños. Esto es vanidad, y mal doloroso.

Bible en latin - Vulgate

Ecclésiaste 6.2 - vir cui dedit Deus divitias et substantiam et honorem et nihil deest animae eius ex omnibus quae desiderat nec tribuit ei potestatem Deus ut comedat ex eo sed homo extraneus vorabit illud hoc vanitas et magna miseria est

Ancien testament en grec - Septante

Ecclésiaste 6.2 - ἀνήρ ᾧ δώσει αὐτῷ ὁ θεὸς πλοῦτον καὶ ὑπάρχοντα καὶ δόξαν καὶ οὐκ ἔστιν ὑστερῶν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὧν ἐπιθυμήσει καὶ οὐκ ἐξουσιάσει αὐτῷ ὁ θεὸς τοῦ φαγεῖν ἀπ’ αὐτοῦ ὅτι ἀνὴρ ξένος φάγεται αὐτόν τοῦτο ματαιότης καὶ ἀρρωστία πονηρά ἐστιν.

Bible en allemand - Schlachter

Ecclésiaste 6.2 - Wenn Gott einem Menschen Reichtum, Schätze und Ehre gibt, also daß ihm gar nichts fehlt, wonach seine Seele gelüstet; wenn ihm Gott aber nicht gestattet, davon zu genießen, sondern ein Fremder bekommt es zu genießen, so ist das eitel und ein schweres Leid!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ecclésiaste 6:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV