Comparateur des traductions bibliques Ecclésiaste 4:6
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ecclésiaste 4:6 - Mieux vaut une main pleine avec repos, que les deux mains pleines avec travail et poursuite du vent.
Parole de vie
Ecclésiaste 4.6 - Mais un peu de repos au creux d’une main vaut mieux que deux mains pleines de travail, d’un travail qui est course après le vent.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 4. 6 - Mieux vaut une main pleine avec repos, que les deux mains pleines avec travail et poursuite du vent.
Bible Segond 21
Ecclésiaste 4: 6 - Mieux vaut une poignée pleine de repos que deux poignées pleines de travail et d’une activité qui revient à poursuivre le vent.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ecclésiaste 4:6 - Il vaut mieux une main pleine de repos que deux mains pleines de travail à courir ainsi après le vent.
Bible en français courant
Ecclésiaste 4. 6 - Mais il vaut mieux s’accorder un peu de repos que s’éreinter à un travail qui est une course après le vent.
Bible Annotée
Ecclésiaste 4,6 - Mieux vaut une main pleine de repos que deux mains pleines de labeur et de poursuite du vent.
Bible Darby
Ecclésiaste 4, 6 - Mieux vaut le creux de la main rempli, et le repos, que les deux mains pleines, avec le travail et la poursuite du vent.
Bible Martin
Ecclésiaste 4:6 - Mieux vaut plein le creux de la main, avec repos, que pleines les deux paumes, [avec] travail et rongement d’esprit.
Parole Vivante
Ecclésiaste 4:6 - (Peut-être, mais) ne vaut-il pas mieux vivre heureux et paisible avec peu de chose plutôt que d’avoir les deux mains pleines de travail et de se tourmenter l’esprit si, en fin de compte, tout revient à courir après le vent ?
Bible Ostervald
Ecclésiaste 4.6 - Mieux vaut plein le creux de la main avec repos, que plein les deux paumes, avec travail et tourment d’esprit.
Grande Bible de Tours
Ecclésiaste 4:6 - Un morceau de pain avec le repos vaut mieux que les deux mains pleines avec le travail et l’affliction d’esprit.
Bible Crampon
Ecclésiaste 4 v 6 - Mieux vaut une main pleine de repos, que les deux pleines de labeur et de poursuite du vent.
Bible de Sacy
Ecclésiaste 4. 6 - Un peu dans le creux de la main vaut mieux avec du repos, que plein les deux mains avec travail et affliction d’esprit.
Bible Vigouroux
Ecclésiaste 4:6 - Mieux vaut une main pleine avec du repos, que plein les deux mains avec travail et affliction d’esprit.
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 4:6 - mieux vaut plein le creux de la main de repos, que plein les deux poings de labeur et d’effort inutile.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ecclésiaste 4:6 - Better is a handful of quietness than two hands full of toil and a striving after wind.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ecclésiaste 4. 6 - Better one handful with tranquillity than two handfuls with toil and chasing after the wind.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ecclésiaste 4.6 - Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ecclésiaste 4.6 - Más vale un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.
Bible en latin - Vulgate
Ecclésiaste 4.6 - melior est pugillus cum requie quam plena utraque manus cum labore et adflictione animi