Comparateur des traductions bibliques Ecclésiaste 4:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ecclésiaste 4:16 - Il n’y avait point de fin à tout ce peuple, à tous ceux à la tête desquels il était. Et toutefois, ceux qui viendront après ne se réjouiront pas à son sujet. Car c’est encore là une vanité et la poursuite du vent.
Parole de vie
Ecclésiaste 4.16 - Il devient le chef d’un peuple très nombreux. Pourtant ceux qui viendront ensuite ne se réjouiront plus à cause de lui. Cela non plus n’a pas de sens, autant courir après le vent !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 4. 16 - Il n’y avait point de fin à tout ce peuple, à tous ceux à la tête desquels il était. Et toutefois, ceux qui viendront après ne se réjouiront pas à son sujet. Car c’est encore là une vanité et la poursuite du vent.
Bible Segond 21
Ecclésiaste 4: 16 - il n’y avait pas de fin à tout ce peuple, à tous ceux dont il avait pris la tête. Pourtant, les générations suivantes ne se réjouiront plus à son sujet. Oui, cela aussi, c’est de la fumée et cela revient à poursuivre le vent.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ecclésiaste 4:16 - Il n’y a pas de fin au cortège de tout ce peuple dont il a pris la tête. Et pourtant, la génération suivante ne se félicitera pas davantage d’avoir un tel roi ! Cela encore est dérisoire : autant courir après le vent.
Bible en français courant
Ecclésiaste 4. 16 - Il se trouvait à la tête d’une foule innombrable. Pourtant les générations suivantes n’auront plus aucun enthousiasme à son égard. Cela encore n’est que fumée, course après le vent.
Bible Annotée
Ecclésiaste 4,16 - Il n’y avait point de fin à tout le peuple, à tous ceux à la tête desquels il se trouvait. Et toutefois les après-venants ne se réjouiront point à son sujet. Car ceci encore est vanité et poursuite du vent.
Bible Darby
Ecclésiaste 4, 16 - Il n’y a pas de fin à tout le peuple, à tous ceux qui ont été devant eux ; cependant ceux qui viendront après ne se réjouiront point en lui. Car cela aussi est vanité et poursuite du vent.
Bible Martin
Ecclésiaste 4:16 - Tout ce peuple-là, [savoir] tous ceux qui ont été devant ceux-ci, est sans fin ; ces derniers aussi ne se réjouiront point de celui-ci ; certainement cela aussi est une vanité, et un rongement d’esprit.
Parole Vivante
Ecclésiaste 4:16 - Et le voilà à la tête d’une foule immense qu’il traîne à sa remorque. Et pourtant, la génération suivante n’aura pas davantage à se féliciter d’avoir un tel roi ! Là encore, combien tout est futile et inutile*, furtif et décevant : autant courir après le vent.
Bible Ostervald
Ecclésiaste 4.16 - Et il n’y avait point de fin à tout le peuple, à tous ceux à la tête desquels il était ; cependant ceux qui viendront après ne se réjouiront point à son sujet. Certainement, cela aussi est une vanité et un tourment d’esprit.
Grande Bible de Tours
Ecclésiaste 4:16 - Le nombre de ceux qui ont été avant lui est immense, et ceux qui doivent venir après ne se réjouiront point en lui ; mais cela même est vanité et affliction d’esprit.
Bible Crampon
Ecclésiaste 4 v 16 - Il n’y avait pas de fin à toute cette foule, à tous ceux à la tête desquels il était. Et cependant les descendants ne se réjouiront pas à son sujet. Cela encore est vanité et poursuite du vent.
Bible de Sacy
Ecclésiaste 4. 16 - Tous ceux qui ont été avant lui sont un peuple infini en nombre, et ceux qui doivent venir après, ne se réjouiront point en lui ; mais cela même est une vanité et une affliction d’esprit.
Bible Vigouroux
Ecclésiaste 4:16 - Tous ceux qui ont été avant lui sont un peuple infini en nombre, et ceux qui viendront après ne se réjouiront point en lui ; mais cela aussi est (une) vanité et (une) affliction d’esprit. [4.16 Du peuple ; c’est-à-dire de la multitude.]
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 4:16 - Il n’y a point de fin à tout ce peuple, à tous ceux à la tête desquels il est. Néanmoins ceux qui viendront après n’auront pas de joie en lui ; car cela aussi est vanité et étude inutile.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ecclésiaste 4:16 - There was no end of all the people, all of whom he led. Yet those who come later will not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ecclésiaste 4. 16 - There was no end to all the people who were before them. But those who came later were not pleased with the successor. This too is meaningless, a chasing after the wind.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ecclésiaste 4.16 - There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ecclésiaste 4.16 - No tenía fin la muchedumbre del pueblo que le seguía; sin embargo, los que vengan después tampoco estarán contentos de él. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu.
Bible en latin - Vulgate
Ecclésiaste 4.16 - infinitus numerus est populi omnium qui fuerunt ante eum et qui postea futuri sunt non laetabuntur in eo sed et hoc vanitas et adflictio spiritus
Ecclésiaste 4.16 - Des Volkes war kein Ende, vor welchem er herging; werden nicht auch die Nachkommen sich seiner freuen? Oder ist auch das eitel und ein Haschen nach Wind?
Nouveau Testament en grec - SBL
Ecclésiaste 4:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !