Comparateur des traductions bibliques Ecclésiaste 2:22
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ecclésiaste 2:22 - Que revient-il, en effet, à l’homme de tout son travail et de la préoccupation de son cœur, objet de ses fatigues sous le soleil ?
Parole de vie
Ecclésiaste 2.22 - Oui, qu’est-ce qu’il reste aux humains de toutes leurs activités et de tous leurs efforts sous le soleil ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 2. 22 - Que revient-il, en effet, à l’homme de tout son travail et de la préoccupation de son cœur, objet de ses fatigues sous le soleil ?
Bible Segond 21
Ecclésiaste 2: 22 - Oui, que retire l’homme de tout son travail et des préoccupations de son cœur, alors qu’il se donne tant de peine pour cela sous le soleil ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Ecclésiaste 2:22 - Car, que restera-t-il à l’homme de tout son labeur et de toutes ses préoccupations pour lesquels il s’est donné tant de peine sous le soleil ?
Bible en français courant
Ecclésiaste 2. 22 - Dans ces conditions, quel intérêt les humains ont-ils à se donner de la peine pour réaliser ce qu’ils désirent faire ici-bas?
Bible Annotée
Ecclésiaste 2,22 - Que retire en effet l’homme de toutes ses peines et de toutes les préoccupations de son cœur, travail pénible sous le soleil ?
Bible Darby
Ecclésiaste 2, 22 - Car qu’est-ce que l’homme a de tout son travail, et de la poursuite de son cœur, dont il s’est tourmenté sous le soleil ?
Bible Martin
Ecclésiaste 2:22 - Car qu’est-ce que l’homme a de tout son travail, et du rongement de son cœur, dont il se travaille sous le soleil ?
Parole Vivante
Ecclésiaste 2:22 - Car, que vous restera-t-il de tout votre travail, de toutes les préoccupations et aspirations de votre cœur, de tous les tracas que vous vous êtes donnés sous le soleil ?
Bible Ostervald
Ecclésiaste 2.22 - Que reste-t-il, en effet, à l’homme de tout son travail, et du tourment de son cœur, de ce dont il se fatigue sous le soleil ?
Grande Bible de Tours
Ecclésiaste 2:22 - Car que reviendra-t-il à l’homme de tout son travail, et de l’affliction d’esprit avec laquelle il s’est tourmenté sous le soleil ?
Bible Crampon
Ecclésiaste 2 v 22 - En effet, que revient-il à l’homme de tout son travail, et du souci de son cœur, qui le fatiguent sous le soleil ?
Bible de Sacy
Ecclésiaste 2. 22 - Car que retirera l’homme de tout son travail, et de l’affliction d’esprit avec laquelle il s’est tourmenté sous le soleil ?
Bible Vigouroux
Ecclésiaste 2:22 - Car quel profit aura l’homme de tout son travail, et de l’affliction d’esprit dont il a été tourmenté sous le soleil ?
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 2:22 - En effet, qu’y a-t-il pour l’homme dans tout son labeur et dans l’étude de son cœur, dont il se tourmente sous le soleil ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ecclésiaste 2:22 - What has a man from all the toil and striving of heart with which he toils beneath the sun?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ecclésiaste 2. 22 - What do people get for all the toil and anxious striving with which they labor under the sun?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ecclésiaste 2.22 - For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ecclésiaste 2.22 - Porque ¿qué tiene el hombre de todo su trabajo, y de la fatiga de su corazón, con que se afana debajo del sol?
Bible en latin - Vulgate
Ecclésiaste 2.22 - quid enim proderit homini de universo labore suo et adflictione spiritus qua sub sole cruciatus est