Comparateur des traductions bibliques Ecclésiaste 11:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ecclésiaste 11:10 - (12.2) Bannis de ton cœur le chagrin, et éloigne le mal de ton corps ; car la jeunesse et l’aurore sont vanité.
Parole de vie
Ecclésiaste 11.10 - Chasse la tristesse de ton cœur, chasse la maladie de ton corps. Oui, la jeunesse et les cheveux noirs passent vite.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 11:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Segond 21
Ecclésiaste 11: 10 - Chasse le chagrin de ton cœur et éloigne le mal de ton corps, car l’adolescence et la jeunesse partent en fumée.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ecclésiaste 11:10 - Bannis le chagrin de ton cœur, écarte la souffrance, car la jeunesse comme l’aurore passe bien vite.
Bible en français courant
Ecclésiaste 11. 10 - Évite les causes de tristesse ou de maladie, car la jeunesse et la vigueur se dissipent comme de la fumée.
Bible Annotée
Ecclésiaste 11:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Darby
Ecclésiaste 11, 10 - Ôte de ton cœur le chagrin et fais passer le mal loin de ta chair ; car le jeune âge et l’aurore sont vanité.
Bible Martin
Ecclésiaste 11:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Parole Vivante
Ecclésiaste 11:10 - Bannis le chagrin de ton cœur et écarte la souffrance de ton corps ; car la jeunesse comme l’aurore passe vite.*
Bible Ostervald
Ecclésiaste 11. 10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Grande Bible de Tours
Ecclésiaste 11:10 - Bannissez la colère de votre cœur ; éloignez le mal de votre chair ; car la jeunesse et le plaisir ne sont que vanité.
Bible Crampon
Ecclésiaste 11 v 10 - Bannis de ton cœur le chagrin, et éloigne le mal de ta chair ; la jeunesse et l’adolescence sont vanité.
Bible de Sacy
Ecclésiaste 11. 10 - Bannissez la colère de votre cœur ; éloignez le mal de votre chair : car la jeunesse et le plaisir ne sont que vanité.
Bible Vigouroux
Ecclésiaste 11:10 - Bannis la colère de ton cœur, et éloigne le mal (la malice) de ta chair ; car la jeunesse (l’adolescence) et le plaisir (la volupté) sont vanité(s). [11.10 Ta chair ; hébraïsme, pour ton corps, ta personne, toi.]
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 11:10 - et éloigne de ton cœur le chagrin, et fais passer le mal loin de ta chair. Car la jeunesse et l’aurore sont vanité !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ecclésiaste 11:10 - Remove vexation from your heart, and put away pain from your body, for youth and the dawn of life are vanity.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ecclésiaste 11. 10 - So then, banish anxiety from your heart and cast off the troubles of your body, for youth and vigor are meaningless.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ecclésiaste 11.10 - Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ecclésiaste 11.10 - Quita, pues, de tu corazón el enojo, y aparta de tu carne el mal; porque la adolescencia y la juventud son vanidad.
Bible en latin - Vulgate
Ecclésiaste 11.10 - aufer iram a corde tuo et amove malitiam a carne tua adulescentia enim et voluptas vana sunt
Ecclésiaste 11.10 - Entferne alle Verdrießlichkeit von deinem Herzen und halte dir das Übel vom Leibe fern! Denn Jugend und Morgenrot sind vergänglich!
Nouveau Testament en grec - SBL
Ecclésiaste 11:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !