Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 9:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 9:16 - Que celui qui est stupide entre ici ! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens :

Parole de vie

Proverbes 9.16 - « Vous, les ignorants, venez ici ! » À ceux qui manquent de bon sens, elle dit :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 9. 16 - Que celui qui est stupide entre ici ! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens :

Bible Segond 21

Proverbes 9: 16 - « Qui manque d’expérience ? Qu’il entre ici ! » Elle dit à celui qui est dépourvu de bon sens :

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 9:16 - « Qui manque d’expérience, qu’il vienne par ici ! »
À qui il manque du bon sens, elle déclare :

Bible en français courant

Proverbes 9. 16 - « Vous, les ignorants, faites un détour par ici. » Elle déclare à ceux qui ont la tête vide:

Bible Annotée

Proverbes 9,16 - Que le simple se retire ici ! Et à qui manque de sens elle dit :

Bible Darby

Proverbes 9, 16 - Qui est simple ? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit :

Bible Martin

Proverbes 9:16 - Qui est celui qui est simple ? qu’il se retire ici ; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens :

Parole Vivante

Proverbes 9:16 - « Que celui qui n’a pas d’expérience vienne par ici ! »
À celui qui manque de bon sens, elle dit :

Bible Ostervald

Proverbes 9.16 - Que celui qui est ignorant entre ici ! Et elle dit à celui qui manque d’intelligence :

Grande Bible de Tours

Proverbes 9:16 - Que celui qui est petit se détourne vers moi ; et elle a dit à l’insensé :

Bible Crampon

Proverbes 9 v 16 - « Que celui qui est simple entre ici ! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens :

Bible de Sacy

Proverbes 9. 16 - Que celui qui est simple se détourne et s’en vienne a moi. Et elle a dit à l’insensé :

Bible Vigouroux

Proverbes 9:16 - Que celui qui est petit se détourne (et vienne) vers moi. Et elle a dit à l’insensé (un jeune homme sans cœur) :
[9.16 A un jeune homme sans cœur (vecordi). Voir Proverbes, 7, 7. ― Ce verset est la répétition du verset 4, mais la Folie le répète dans un sens ironique, appelant petit ou simple celui qui suit les voies de la Sagesse.]

Bible de Lausanne

Proverbes 9:16 - Quiconque est sot, qu’il se retire ici ; et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 9:16 - Whoever is simple, let him turn in here!
And to him who lacks sense she says,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 9. 16 - “Let all who are simple come to my house!”
To those who have no sense she says,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 9.16 - Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 9.16 - Dice a cualquier simple: Ven acá. A los faltos de cordura dijo:

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 9.16 - quis est parvulus declinet ad me et vecordi locuta est

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 9.16 - ὅς ἐστιν ὑμῶν ἀφρονέστατος ἐκκλινάτω πρός με ἐνδεέσι δὲ φρονήσεως παρακελεύομαι λέγουσα.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 9.16 - «Wer einfältig ist, der kehre hier ein!» Und zum Unverständigen spricht sie:

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 9:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV