Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 7:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 7:23 - Jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, Comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c’est au prix de sa vie.

Parole de vie

Proverbes 7.23 - jusqu’à ce qu’il soit blessé à mort. Et, comme l’oiseau qui vole vers le filet, il ne sait pas que sa vie est en danger

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 7. 23 - Jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, Comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c’est au prix de sa vie.

Bible Segond 21

Proverbes 7: 23 - jusqu’à ce qu’une flèche lui transperce le foie. Il était pareil à l’oiseau qui se précipite dans un piège sans savoir que c’est au prix de sa vie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 7:23 - jusqu’à ce qu’une flèche lui transperce le foie,
comme un oiseau qui se précipite dans le filet
sans se douter qu’il y va de sa vie.

Bible en français courant

Proverbes 7. 23 - jusqu’à ce qu’il soit blessé en plein cœur. Comme un oiseau qui se précipite dans le piège, il ne sait pas que sa vie est en danger.

Bible Annotée

Proverbes 7,23 - Jusqu’à ce qu’une flèche lui transperce le foie ; Comme l’oiseau qui se précipite vers le filet, Sans savoir qu’il y va de sa vie.

Bible Darby

Proverbes 7, 23 - jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie ; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.

Bible Martin

Proverbes 7:23 - Jusqu’à ce que la flèche lui ait transpercé le foie ; comme l’oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu’on l’a tendu contre sa vie.

Parole Vivante

Proverbes 7:23 - Jusqu’à ce qu’une flèche lui transperce le foie,
Comme un oiseau qui se précipite vers le filet
Sans se douter qu’il y va de sa vie.

Bible Ostervald

Proverbes 7.23 - Jusques à ce qu’une flèche lui perce le foie ; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu’il est tendu contre sa vie.

Grande Bible de Tours

Proverbes 7:23 - Jusqu’à ce qu’il ait le cœur transpercé d’une flèche, semblable à un oiseau qui se précipite dans le filet, ne sachant pas qu’il y va pour lui de la vie.

Bible Crampon

Proverbes 7 v 23 - jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu’il y va pour lui de sa vie.

Bible de Sacy

Proverbes 7. 23 - jusqu’à ce qu’il ait le cœur transpercé d’une flèche, comme si un oiseau courait à grande hâte dans le filet, ne sachant pas qu’il y va de la vie pour lui.

Bible Vigouroux

Proverbes 7:23 - jusqu’à ce que la (qu’une) flèche lui ait percé le cœur (foie) ; comme un oiseau qui se précipite dans le filet, ne sachant pas qu’il y va pour lui de la vie (s’agit du danger de son âme).

Bible de Lausanne

Proverbes 7:23 - jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie ; comme un oiseau qui se hâte vers le lacet, ne sachant pas qu’il est tendu contre sa vie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 7:23 - till an arrow pierces its liver;
as a bird rushes into a snare;
he does not know that it will cost him his life.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 7. 23 - till an arrow pierces his liver,
like a bird darting into a snare,
little knowing it will cost him his life.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 7.23 - Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 7.23 - Como el ave que se apresura a la red, Y no sabe que es contra su vida, Hasta que la saeta traspasa su corazón.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 7.23 - donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 7.23 - ἢ ὡς ἔλαφος τοξεύματι πεπληγὼς εἰς τὸ ἧπαρ σπεύδει δὲ ὥσπερ ὄρνεον εἰς παγίδα οὐκ εἰδὼς ὅτι περὶ ψυχῆς τρέχει.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 7.23 - (bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 7:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV