Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 29:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 29:1 - Un homme qui mérite d’être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède.

Parole de vie

Proverbes 29.1 - Une personne qui n’accepte jamais les reproches sera détruite d’un seul coup, et ce sera sans espoir

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 29. 1 - Un homme qui mérite d’être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède.

Bible Segond 21

Proverbes 29: 1 - L’homme qui mérite des reproches et qui se montre réfractaire sera brisé tout d’un coup, sans remède.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 29:1 - Celui qui se raidit contre les reproches
sera brisé soudainement et ne s’en remettra pas.

Bible en français courant

Proverbes 29. 1 - Qui refuse obstinément les critiques sera détruit soudain et de manière irrémédiable.

Bible Annotée

Proverbes 29,1 - L’homme répréhensible qui raidit son cou, Sera tout à coup brisé sans espoir de guérison.

Bible Darby

Proverbes 29, 1 - L’homme qui, étant souvent repris, roidit son cou, sera brisé subitement, et il n’y a pas de remède.

Bible Martin

Proverbes 29:1 - L’homme qui étant repris roidit son cou, sera subitement brisé, sans qu’il y ait de guérison.

Parole Vivante

Proverbes 29:1 - Celui qui se raidit contre les reproches
Sera brisé soudainement et ne s’en remettra pas.

Bible Ostervald

Proverbes 29.1 - L’homme qui, étant repris, roidit son cou, sera subitement brisé, sans qu’il y ait de guérison.

Grande Bible de Tours

Proverbes 29:1 - L’homme qui méprise avec une tête dure celui qui le reprend, tombera tout à coup d’une chute mortelle, et ne guérira jamais.

Bible Crampon

Proverbes 29 v 1 - L’homme digne de reproches et qui raidit le cou sera brisé subitement et sans remède.

Bible de Sacy

Proverbes 29. 1 - L’Homme qui méprise avec une tête dure celui qui le reprend, tombera tout d’un coup par une chute mortelle, et ne guérira jamais.

Bible Vigouroux

Proverbes 29:1 - L’homme qui méprise avec entêtement (avec un cou roide, note) celui qui le reprend recevra soudain un coup mortel, et il ne guérira jamais.
[29.1 Cou roide ; inflexible, qui ne peut supporter le joug, indomptable. Ainsi, mépriser avec un cou roide, veut dire mépriser en se révoltant.]

Bible de Lausanne

Proverbes 29:1 - Si l’homme digne de répréhension roidit son cou, subitement il sera brisé, et sans remède.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 29:1 - He who is often reproved, yet stiffens his neck,
will suddenly be broken beyond healing.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 29. 1 - Whoever remains stiff-necked after many rebukes
will suddenly be destroyed — without remedy.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 29.1 - He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 29.1 - El hombre que reprendido endurece la cerviz, De repente será quebrantado, y no habrá para él medicina.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 29.1 - viro qui corripientem dura cervice contemnit repentinus superveniet interitus et eum sanitas non sequitur

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 29.1 - κρείσσων ἀνὴρ ἐλέγχων ἀνδρὸς σκληροτραχήλου ἐξαπίνης γὰρ φλεγομένου αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἴασις.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 29.1 - Ein Mann, der allen Warnungen trotzt, geht plötzlich unheilbar zugrunde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 29:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV