Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 27:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 27:16 - Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l’huile.

Parole de vie

Proverbes 27.16 - Si quelqu’un veut les arrêter, c’est comme s’il voulait retenir le vent ou prendre de l’huile dans sa main

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 27. 16 - Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l’huile.

Bible Segond 21

Proverbes 27: 16 - celui qui les retient retient du vent et sa main cherche à attraper de l’huile.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 27:16 - Arrêter ses récriminations ?
Autant vouloir arrêter le vent,
ou retenir de l’huile dans sa main !

Bible en français courant

Proverbes 27. 16 - Vouloir l’arrêter, c’est comme vouloir retenir le vent ou chercher à saisir de l’huile avec la main.

Bible Annotée

Proverbes 27,16 - Qui voudrait la retenir retiendrait le vent, Sa main saisirait de l’huile.

Bible Darby

Proverbes 27, 16 - Qui l’arrête, arrête le vent, et sa droite trouve de l’huile.

Bible Martin

Proverbes 27:16 - Celui qui la veut retenir, retient le vent ; et elle se fera connaître [comme] un parfum qu’il aurait dans sa main droite.

Parole Vivante

Proverbes 27:16 - Arrêter ses récriminations ?
Autant vouloir arrêter le vent ou prendre de l’huile dans sa main !

Bible Ostervald

Proverbes 27.16 - Qui veut la retenir essaie d’arrêter le vent et de saisir de l’huile de sa main.

Grande Bible de Tours

Proverbes 27:16 - Celui qui veut la retenir est comme s’il voulait arrêter le vent, et elle sera pour lui comme une huile qui s’écoule de sa main.

Bible Crampon

Proverbes 27 v 16 - Celui qui la retient, retient le vent, et sa main saisit de l’huile.

Bible de Sacy

Proverbes 27. 16 - Celui qui veut la retenir, est comme s’il voulait arrêter le vent ; et elle lui sera comme une huile qui s’écoule de sa main.

Bible Vigouroux

Proverbes 27:16 - Celui qui la retient (veut la retenir) est comme celui qui voudrait retenir le vent, et sa main saisit de l’huile.
[27.16 Qui veut la retenir ; littéralement qui la retient (qui retinet eam). Le verbe retinet et les suivants, teneat, vocabit, sont ce qu’on appelle en termes de grammaire hébraïque des verbes de désir et d’effort ; c’est-à-dire des verbes qui, au lieu d’exprimer une action, n’expriment que le simple désir de la faire, ou que les efforts que l’on fait pour la réaliser. On trouve de ces verbes, non seulement dans l’Ancien testament, mais encore dans le Nouveau.]

Bible de Lausanne

Proverbes 27:16 - Qui la retient, retient le vent, et dans sa droite l’huile
{Héb. l’huile de sa droite.} crie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 27:16 - to restrain her is to restrain the wind
or to grasp oil in one's right hand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 27. 16 - restraining her is like restraining the wind
or grasping oil with the hand.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 27.16 - Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 27.16 - Pretender contenerla es como refrenar el viento, O sujetar el aceite en la mano derecha.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 27.16 - qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 27.16 - βορέας σκληρὸς ἄνεμος ὀνόματι δὲ ἐπιδέξιος καλεῖται.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 27.16 - wer sie aufhalten will, der hält Wind auf und will Öl zurückdrängen mit seiner Rechten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 27:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV