Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 21:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 21:31 - Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l’Éternel.

Parole de vie

Proverbes 21.31 - On prépare les chevaux pour le jour du combat, mais c’est le Seigneur qui donne la victoire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 21. 31 - Le cheval est équipé pour le jour de la bataille,

Bible Segond 21

Proverbes 21: 31 - On prépare le cheval pour le jour du combat, mais c’est à l’Éternel qu’appartient la victoire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 21:31 - Vous pouvez harnacher le cheval pour le jour du combat,
mais la victoire dépend de l’Éternel.

Bible en français courant

Proverbes 21. 31 - On équipe des chevaux pour le jour du combat, mais c’est le Seigneur qui donne la victoire.

Bible Annotée

Proverbes 21,31 - Le cheval est tenu prêt pour le jour du combat, Mais la victoire vient de l’Éternel.

Bible Darby

Proverbes 21, 31 - Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l’Éternel.

Bible Martin

Proverbes 21:31 - Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l’Éternel.

Parole Vivante

Proverbes 21:31 - Vous pouvez harnacher le cheval pour le jour du combat,
Mais la victoire dépend de l’Éternel.

Bible Ostervald

Proverbes 21.31 - Le cheval est équipé pour le jour de la bataille ; mais la délivrance vient de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Proverbes 21:31 - On prépare un cheval pour le jour du combat ; mais c’est le Seigneur qui sauve.

Bible Crampon

Proverbes 21 v 31 - On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.

Bible de Sacy

Proverbes 21. 31 - On prépare un cheval pour le jour du combat ; mais c’est le Seigneur qui sauve.

Bible Vigouroux

Proverbes 21:31 - On prépare le cheval pour le jour du combat ; mais c’est le Seigneur qui donne le salut (la victoire). [21.31 Le cheval, etc. Les Hébreux et les Orientaux en général ne se servaient du cheval que pour la guerre. Le bœuf était destiné à labourer et à conduire les chariots ordinaires ; l’âne et le chameau portaient les charges et les fardeaux ; on s’en servait même pour la monture dans les voyages. ― Victoire ; littéralement salut, délivrance ; mot qui, en hébreu, se prend pour une victoire remportée par un secours extraordinaire de Dieu.]

Bible de Lausanne

Proverbes 21:31 - Le cheval est équipé pour le jour de la bataille ; mais le salut est à l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 21:31 - The horse is made ready for the day of battle,
but the victory belongs to the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 21. 31 - The horse is made ready for the day of battle,
but victory rests with the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 21.31 - The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 21.31 - El caballo se alista para el día de la batalla; Mas Jehová es el que da la victoria.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 21.31 - equus paratur ad diem belli Dominus autem salutem tribuet

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 21.31 - ἵππος ἑτοιμάζεται εἰς ἡμέραν πολέμου παρὰ δὲ κυρίου ἡ βοήθεια.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 21.31 - Das Roß wird gerüstet auf den Tag der Schlacht; aber der Sieg ist des HERRN.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 21:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV