Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 18:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 18:5 - Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.

Parole de vie

Proverbes 18.5 - Prendre parti pour un coupable en refusant de faire justice à l’innocent, c’est une chose mauvaise

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 18. 5 - Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.

Bible Segond 21

Proverbes 18: 5 - Il n’est pas bon de favoriser le méchant en faisant tort au juste lors d’un jugement.

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 18:5 - Il n’est pas bien de favoriser le méchant
et de léser l’innocent dans le jugement.

Bible en français courant

Proverbes 18. 5 - Il n’est pas bien de favoriser le coupable en refusant de faire justice à l’innocent.

Bible Annotée

Proverbes 18,5 - Ce n’est pas bien d’avoir égard à la personne du méchant En faisant fléchir le droit du juste.

Bible Darby

Proverbes 18, 5 - Ce n’est pas bien d’avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.

Bible Martin

Proverbes 18:5 - Il n’est pas bon d’avoir égard à l’apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.

Parole Vivante

Proverbes 18:5 - Ce n’est pas bien de favoriser le méchant par égard pour sa personne et de léser les droits du juste.

Bible Ostervald

Proverbes 18.5 - Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.

Grande Bible de Tours

Proverbes 18:5 - Il n’est pas bon d’avoir égard à la qualité d’un homme impie pour se détourner de la vérité dans le jugement.

Bible Crampon

Proverbes 18 v 5 - Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.

Bible de Sacy

Proverbes 18. 5 - Il n’est pas bon d’avoir égard à la qualité d’un méchant homme, pour se détourner de la vérité dans le jugement.

Bible Vigouroux

Proverbes 18:5 - Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne de l’impie, pour se détourner de la vérité du jugement.
[18.5 Dans le jugement ; littéralement du jugement. ― Faire acception, etc. Il ne faut pas être partial envers le méchant, en faisant perdre son procès au juste.]

Bible de Lausanne

Proverbes 18:5 - Il n’est pas bon d’avoir acception de la personne du méchant pour faire fléchir le [droit du] juste dans le jugement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 18:5 - It is not good to be partial to the wicked
or to deprive the righteous of justice.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 18. 5 - It is not good to be partial to the wicked
and so deprive the innocent of justice.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 18.5 - It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 18.5 - Tener respeto a la persona del impío, Para pervertir el derecho del justo, no es bueno.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 18.5 - accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 18.5 - θαυμάσαι πρόσωπον ἀσεβοῦς οὐ καλόν οὐδὲ ὅσιον ἐκκλίνειν τὸ δίκαιον ἐν κρίσει.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 18.5 - Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 18:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV