Comparateur des traductions bibliques
Proverbes 1:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Proverbes 1:21 - Elle crie à l’entrée des lieux bruyants ; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles :

Parole de vie

Proverbes 1.21 - Là où il y a beaucoup de monde, elle lance un appel. Elle crie son message aux portes de la ville :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 1. 21 - Elle crie à l’entrée des lieux bruyants ; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles :

Bible Segond 21

Proverbes 1: 21 - elle appelle à l’entrée des endroits bruyants. Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles :

Les autres versions

Bible du Semeur

Proverbes 1:21 - Dominant le tumulte, elle appelle.
Près des portes de la ville, elle fait entendre ses paroles, disant :

Bible en français courant

Proverbes 1. 21 - lance un appel aux carrefours les plus fréquentés, proclame son message aux portes de la ville.

Bible Annotée

Proverbes 1,21 - En plein carrefour elle appelle ; À l’entrée des portes, dans la ville, elle profère ses discours :

Bible Darby

Proverbes 1, 21 - elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes ; elle prononce ses paroles dans la ville :

Bible Martin

Proverbes 1:21 - Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville :

Parole Vivante

Proverbes 1:21 - En plein carrefour, dominant le tumulte, elle appelle.
Près des portes de la ville (où siègent les juges),
Partout où les gens se rassemblent,
Elle fait entendre ses paroles, disant :

Bible Ostervald

Proverbes 1.21 - Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes ; elle prononce ses paroles par la ville :

Grande Bible de Tours

Proverbes 1:21 - Elle crie devant les assemblées du peuple ; sa parole retentit aux portes de la ville ; elle dit :

Bible Crampon

Proverbes 1 v 21 - Elle prêche dans des carrefours bruyants ; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles :

Bible de Sacy

Proverbes 1. 21 - Elle crie à la tête des assemblées du peuple ; elle fait retentir ses paroles aux portes de la ville, et elle dit :

Bible Vigouroux

Proverbes 1:21 - Elle pousse des cris à la tête des foules ; elle fait retentir ses paroles aux portes de la ville, et elle dit :
[1.22 Très petits. Voir le verset 4. ― Les insensés. Voir le verset 7. ― Salomon énumère trois classes de gens qui repoussent la sagesse : les enfants ou les simples, les insensés ou les esprits légers et frivoles et les imprudents ou les sots. Voir la parabole de la semence, Matthieu, 13, verset 3 et suivants.]

Bible de Lausanne

Proverbes 1:21 - en tête des bruyants quartiers, elle appelle ; aux entrées des portes, dans la ville, elle profère ses discours :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Proverbes 1:21 - at the head of the noisy streets she cries out;
at the entrance of the city gates she speaks:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Proverbes 1. 21 - on top of the wall she cries out,
at the city gate she makes her speech:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Proverbes 1.21 - She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Proverbes 1.21 - Clama en los principales lugares de reunión; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones.

Bible en latin - Vulgate

Proverbes 1.21 - in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens

Ancien testament en grec - Septante

Proverbes 1.21 - ἐπ’ ἄκρων δὲ τειχέων κηρύσσεται ἐπὶ δὲ πύλαις δυναστῶν παρεδρεύει ἐπὶ δὲ πύλαις πόλεως θαρροῦσα λέγει.

Bible en allemand - Schlachter

Proverbes 1.21 - im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:

Nouveau Testament en grec - SBL

Proverbes 1:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV