Comparateur des traductions bibliques
Exode 9:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 9:31 - Le lin et l’orge avaient été frappés, parce que l’orge était en épis et que c’était la floraison du lin ;

Parole de vie

Exode 9.31 - Le lin et l’orge ont été détruits. En effet, l’orge était en épis et le lin était en fleurs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 9. 31 - Le lin et l’orge avaient été frappés, parce que l’orge était en épis et que c’était la floraison du lin ;

Bible Segond 21

Exode 9: 31 - Le lin et l’orge avaient été touchés parce que l’orge était déjà en épis et que c’était l’époque de la floraison du lin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 9:31 - Le lin et l’orge avaient été détruits, car l’orge était en épis et le lin en fleurs,

Bible en français courant

Exode 9. 31 - Le lin et l’orge avaient été anéantis, car l’orge était en épis et le lin en fleurs.

Bible Annotée

Exode 9,31 - Or le lin et l’orge avaient été frappés, car l’orge était en épis et le lin en fleurs ;

Bible Darby

Exode 9, 31 - Et le lin et l’orge avaient été frappés ; car l’orge était en épis, et le lin nouait ;

Bible Martin

Exode 9:31 - Or le lin et l’orge avaient été frappés, car l’orge était en épis et le lin était en tuyau.

Parole Vivante

Exode 9:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 9.31 - Or, le lin et l’orge furent frappés ; car l’orge était en épis, et le lin en fleur.

Grande Bible de Tours

Exode 9:31 - Le lin et l’orge furent donc perdus, parce que l’orge était verte, et que le lin commençait à monter en graine.

Bible Crampon

Exode 9 v 31 - Le lin et l’orge avaient été frappés, car l’orge était en épis et le lin en fleurs ;

Bible de Sacy

Exode 9. 31 - Le lin et l’orge furent donc gâtés de la grêle , parce que l’orge avait déjà poussé son épi, et que le lin commençait à monter en graine.

Bible Vigouroux

Exode 9:31 - Le lin et l’orge furent donc gâtés par la grêle, parce que l’orge avait déjà poussé son épi et que le lin commençait à produire ses feuilles.

Bible de Lausanne

Exode 9:31 - Le lin et l’orge avaient été frappés, car l’orge était en épis et le lin en fleurs
{Ou en boutons.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 9:31 - (The flax and the barley were struck down, for the barley was in the ear and the flax was in bud.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 9. 31 - (The flax and barley were destroyed, since the barley had headed and the flax was in bloom.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 9.31 - And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 9.31 - El lino, pues, y la cebada fueron destrozados, porque la cebada estaba ya espigada, y el lino en caña.

Bible en latin - Vulgate

Exode 9.31 - linum ergo et hordeum laesum est eo quod hordeum esset virens et linum iam folliculos germinaret

Ancien testament en grec - Septante

Exode 9.31 - τὸ δὲ λίνον καὶ ἡ κριθὴ ἐπλήγη ἡ γὰρ κριθὴ παρεστηκυῖα τὸ δὲ λίνον σπερματίζον.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 9.31 - Es waren aber der Flachs und die Gerste zerschlagen; denn die Gerste hatte Ähren und der Flachs Knospen getrieben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 9:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV