Comparateur des traductions bibliques
Exode 9:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 9:16 - Mais, je t’ai laissé subsister, afin que tu voies ma puissance, et que l’on publie mon nom par toute la terre.

Parole de vie

Exode 9.16 - Mais je t’ai laissé vivre pour te montrer ma puissance et pour faire connaître mon nom sur toute la terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 9. 16 - Mais je t’ai laissé subsister, afin que tu voies ma puissance, et que l’on publie mon nom par toute la terre.

Bible Segond 21

Exode 9: 16 - Mais voilà pourquoi je t’ai suscité : c’est pour te montrer ma puissance et afin que mon nom soit proclamé sur toute la terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 9:16 - Mais voici pourquoi je t’ai laissé en vie : c’est pour te faire voir ma puissance et pour que ma renommée se répande par toute la terre.

Bible en français courant

Exode 9. 16 - Mais je t’ai laissé subsister afin de te montrer ma puissance et pour que ma renommée se répande sur toute la terre.

Bible Annotée

Exode 9,16 - Mais non ; voici pourquoi je te laisse subsister : c’est pour que tu fasses éclater ma puissance et que l’on célèbre mon nom par toute la terre.

Bible Darby

Exode 9, 16 - Mais je t’ai fait subsister pour ceci, afin de te faire voir ma puissance, et pour que mon nom soit publié dans toute la terre.

Bible Martin

Exode 9:16 - Mais certainement je t’ai fait subsister pour ceci, afin de faire voir en toi ma puissance, et afin que mon nom soit célébré par toute la terre.

Parole Vivante

Exode 9:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 9.16 - Mais voici pourquoi je t’ai fait subsister : c’est afin que tu fasses voir ma puissance, et pour que mon nom soit célébré par toute la terre.

Grande Bible de Tours

Exode 9:16 - Car je vous ai établi pour manifester en vous ma toute-puissance, et pour rendre mon nom célèbre dans toute la terre.

Bible Crampon

Exode 9 v 16 - Mais à cette fin je t’ai laissé subsister, afin que tu voies ma puissance, et qu’on célèbre mon nom par toute la terre.

Bible de Sacy

Exode 9. 16 - Car je vous ai établi, pour faire éclater en vous ma toute-puissance, et pour rendre mon nom célèbre dans toute la terre.

Bible Vigouroux

Exode 9:16 - Car je t’ai établi pour faire éclater en toi ma force et pour rendre mon nom célèbre dans toute la terre.
[9.16 Voir Romains, 9, 17.]

Bible de Lausanne

Exode 9:16 - mais je te fais subsister à cause de ceci, afin que tu fasses voir ma force, et pour qu’on raconte mon nom par toute la terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 9:16 - But for this purpose I have raised you up, to show you my power, so that my name may be proclaimed in all the earth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 9. 16 - But I have raised you up for this very purpose, that I might show you my power and that my name might be proclaimed in all the earth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 9.16 - And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 9.16 - Y a la verdad yo te he puesto para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea anunciado en toda la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Exode 9.16 - idcirco autem posui te ut ostendam in te fortitudinem meam et narretur nomen meum in omni terra

Ancien testament en grec - Septante

Exode 9.16 - καὶ ἕνεκεν τούτου διετηρήθης ἵνα ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν ἰσχύν μου καὶ ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 9.16 - aber ich habe dich deswegen bestehen lassen, daß ich dir meine Macht zeige, und daß mein Name auf der ganzen Erde verkündigt werde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 9:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV