Comparateur des traductions bibliques
Exode 9:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 9:14 - Car, cette fois, je vais envoyer toutes mes plaies contre ton cœur, contre tes serviteurs et contre ton peuple, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi sur toute la terre.

Parole de vie

Exode 9.14 - En effet, cette fois-ci, je vous enverrai toutes sortes de malheurs, à toi, aux gens qui t’entourent et à ton peuple. Alors tu le sauras : sur la terre, personne n’est comme moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 9. 14 - Car, cette fois, je vais envoyer toutes mes plaies contre ton cœur, contre tes serviteurs et contre ton peuple, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi sur toute la terre.

Bible Segond 21

Exode 9: 14 - En effet, cette fois, je vais envoyer tous mes fléaux contre ton cœur, contre tes serviteurs et contre ton peuple, afin que tu saches qu’il n’y a personne qui soit pareil à moi sur toute la terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 9:14 - Car cette fois-ci, je vais déchaîner toutes sortes de fléaux contre ta personne, contre tes hauts fonctionnaires et contre tes sujets, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi sur toute la terre.

Bible en français courant

Exode 9. 14 - En effet, cette fois-ci, je suis décidé à infliger toutes sortes de fléaux à toi, à ton entourage et à ton peuple, afin que tu saches que personne sur terre n’est comparable à moi.

Bible Annotée

Exode 9,14 - Car cette fois-ci je déchaînerai tous mes fléaux contre ton cœur et sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n’est pareil à moi par toute la terre.

Bible Darby

Exode 9, 14 - car cette fois j’envoie toutes mes plaies dans ton cœur, et sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n’est comme moi, sur toute la terre ;

Bible Martin

Exode 9:14 - Car à cette fois je vais faire venir toutes mes plaies dans ton cœur ; et sur tes serviteurs, et sur ton peuple ; afin que tu saches qu’il n’y a nul [Dieu] semblable à moi en toute la terre.

Parole Vivante

Exode 9:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 9.14 - Car cette fois, je vais envoyer toutes mes plaies contre ton cœur, et sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi sur toute la terre.

Grande Bible de Tours

Exode 9:14 - Car cette fois je ferai fondre toutes mes plaies sur votre cœur, afin que vous sachiez que nul n’est semblable à moi dans toute la terre.

Bible Crampon

Exode 9 v 14 - Car, cette fois, je vais envoyer tous mes fléaux contre ton cœur, ainsi que sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi par toute la terre.

Bible de Sacy

Exode 9. 14 - Car c’est maintenant que je vais faire fondre toutes mes plaies sur votre cœur, sur vos serviteurs et sur votre peuple ; afin que vous sachiez que nul n’est semblable à moi dans toute la terre.

Bible Vigouroux

Exode 9:14 - Car c’est maintenant que je vais envoyer toutes mes plaies sur ton cœur, sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi sur (toute) la terre.

Bible de Lausanne

Exode 9:14 - car cette fois je vais envoyer toutes mes plaies sur ton cœur, et contre tes esclaves et contre ton peuple, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi sur toute la terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 9:14 - For this time I will send all my plagues on you yourself, and on your servants and your people, so that you may know that there is none like me in all the earth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 9. 14 - or this time I will send the full force of my plagues against you and against your officials and your people, so you may know that there is no one like me in all the earth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 9.14 - For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 9.14 - Porque yo enviaré esta vez todas mis plagas a tu corazón, sobre tus siervos y sobre tu pueblo, para que entiendas que no hay otro como yo en toda la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Exode 9.14 - quia in hac vice mittam omnes plagas meas super cor tuum super servos tuos et super populum tuum ut scias quod non sit similis mei in omni terra

Ancien testament en grec - Septante

Exode 9.14 - ἐν τῷ γὰρ νῦν καιρῷ ἐγὼ ἐξαποστέλλω πάντα τὰ συναντήματά μου εἰς τὴν καρδίαν σου καὶ τῶν θεραπόντων σου καὶ τοῦ λαοῦ σου ἵν’ εἰδῇς ὅτι οὐκ ἔστιν ὡς ἐγὼ ἄλλος ἐν πάσῃ τῇ γῇ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 9.14 - Sonst will ich diesmal alle meine Plagen gegen dein Herz richten und gegen deine Knechte und gegen dein Volk, damit du erfahrest, daß auf der ganzen Erde nicht meinesgleichen ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 9:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV