Comparateur des traductions bibliques
Exode 7:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 7:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole de vie

Exode 7.28 - Elles rempliront le Nil, puis elles sortiront pour entrer dans ton palais, dans ta chambre à coucher et jusque dans ton lit. Les grenouilles entreront chez les gens qui t’entourent et dans les maisons des Égyptiens, dans les fours et dans les coffres à pain.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 7. 28 - Le fleuve fourmillera de grenouilles ; elles monteront, et elles entreront dans ta maison, dans ta chambre à coucher et dans ton lit, dans la maison de tes serviteurs et dans celles de ton peuple, dans tes fours et dans tes pétrins.

Bible Segond 21

Exode 7: 28 - Le fleuve pullulera de grenouilles ; elles en sortiront et pénétreront dans ta maison, dans ta chambre à coucher et dans ton lit, chez tes serviteurs et ton peuple, dans tes fours et tes pétrins.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 7:28 - Le Nil fourmillera de grenouilles, elles en sortiront et pénétreront dans ton palais, dans ta chambre à coucher, sur ton lit et dans la maison de tes hauts fonctionnaires, et dans celle de tes sujets, dans tes fours et dans tes pétrins.

Bible en français courant

Exode 7. 28 - elles pulluleront dans le Nil, elles le quitteront pour entrer dans ton palais, dans ta chambre à coucher, dans ton lit même; elles pénétreront chez les gens de ton entourage immédiat et chez tout ton peuple, elles envahiront les fours et les pétrins,

Bible Annotée

Exode 7:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Darby

Exode 7:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Martin

Exode 7:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole Vivante

Exode 7:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 7. 28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Grande Bible de Tours

Exode 7:28 - Le fleuve produira une infinité de grenouilles, qui monteront dans votre maison, jusque dans la chambre où vous couchez et sur votre lit, dans les maisons de vos serviteurs, dans celles de votre peuple, dans vos fours, et jusque sur les restes de votre nourriture.

Bible Crampon

Exode 7 v 28 - Le fleuve fourmillera de grenouilles ; elles monteront et entreront dans ta maison, dans ta chambre à coucher et sur ton lit, dans la maison de tes serviteurs, et au milieu de ton peuple, dans tes fours et dans tes pétrins ;

Bible de Sacy

Exode 7. 28 - Le fleuve fourmillera de grenouilles ; elles monteront et entreront dans ta maison, dans ta chambre à coucher et sur ton lit, dans la maison de tes serviteurs, et au milieu de ton peuple, dans tes fours et dans tes pétrins ;

Bible Vigouroux

Exode 7:28 - (Car) Le fleuve fourmillera de grenouilles qui entreront dans votre maison, qui monteront dans la chambre où tu couches et sur ton lit, dans les maisons de tes serviteurs et dans celles de tout ton peuple, dans tes fours et sur les restes de tes viandes ;

Bible de Lausanne

Exode 7:28 - le fleuve fourmillera de grenouilles, et elles monteront et entreront dans ta maison, dans la chambre où tu couches et [jusque] sur ton lit, et dans la maison de tes esclaves, chez ton peuple, dans tes fours et dans tes pétrins.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 7:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 7:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 7:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 7:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en latin - Vulgate

Exode 7.28 - et ebulliet fluvius ranas quae ascendent et ingredientur domum tuam et cubiculum lectuli tui et super stratum tuum et in domos servorum tuorum et in populum tuum et in furnos tuos et in reliquias ciborum tuorum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 7.28 - καὶ ἐξερεύξεται ὁ ποταμὸς βατράχους καὶ ἀναβάντες εἰσελεύσονται εἰς τοὺς οἴκους σου καὶ εἰς τὰ ταμίεια τῶν κοιτώνων σου καὶ ἐπὶ τῶν κλινῶν σου καὶ εἰς τοὺς οἴκους τῶν θεραπόντων σου καὶ τοῦ λαοῦ σου καὶ ἐν τοῖς φυράμασίν σου καὶ ἐν τοῖς κλιβάνοις σου.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 7:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 7:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV