Comparateur des traductions bibliques
Exode 6:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 6:1 - L’Éternel dit à Moïse : Tu verras maintenant ce que je ferai à Pharaon ; une main puissante le forcera à les laisser aller, une main puissante le forcera à les chasser de son pays.

Parole de vie

Exode 6.1 - Le Seigneur répond à Moïse : « Eh bien, maintenant, tu vas voir ce que je vais faire au roi d’Égypte. Ma main puissante l’obligera à laisser partir les Israélites. À cause de ma main puissante, il va même les chasser de son pays. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 6. 1 - L’Éternel dit à Moïse : Tu verras maintenant ce que je ferai à Pharaon ; une main puissante le forcera à les laisser aller, une main puissante le forcera à les chasser de son pays.

Bible Segond 21

Exode 6: 1 - L’Éternel dit à Moïse : « Tu vas voir maintenant ce que je ferai au pharaon. Une main puissante le forcera à les laisser partir, une main puissante le forcera à les chasser de son pays. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 6:1 - L’Éternel dit à Moïse : - Maintenant, tu vas voir ce que je vais faire au pharaon. Sous l’emprise d’une main puissante, non seulement il laissera partir le peuple, mais il le chassera lui-même de son pays.

Bible en français courant

Exode 6. 1 - Le Seigneur lui répondit: « C’est maintenant que tu vas voir ce que je ferai au Pharaon! Contraint par ma poigne, il laissera partir les Israélites; contraint par ma poigne, il va même les chasser de son pays! »

Bible Annotée

Exode 6,1 - Et l’Éternel dit à Moïse : Maintenant tu verras ce que je ferai à Pharaon ! Contraint par une main forte il les laissera aller. Contraint par une main forte il les chassera de son pays.

Bible Darby

Exode 6, 1 - Et l’Éternel dit à Moïse : Tu verras maintenant ce que je ferai au Pharaon, car contraint par main forte, il les laissera aller, et contraint par main forte, il les chassera de son pays.

Bible Martin

Exode 6:1 - Et l’Éternel dit à Moïse : tu verras maintenant ce que je ferai à Pharaon ; car il les laissera aller, y [étant contraint] par main forte, [étant, dis-je, contraint] par main forte, il les chassera de son pays.

Parole Vivante

Exode 6:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 6.1 - Et l’Éternel dit à Moïse : Maintenant tu verras ce que je ferai à Pharaon ; car il les laissera aller, contraint par une main forte ; et, contraint par une main forte, il les chassera de son pays.

Grande Bible de Tours

Exode 6:1 - Le Seigneur dit à Moïse : Vous verrez maintenant ce que je ferai à Pharaon. Je le contraindrai par la force de mon bras à laisser aller les Israélites, et ma main puissante les arrachera de son pays.

Bible Crampon

Exode 6 v 1 - Yahweh dit à Moïse : « Tu verras bientôt ce que je ferai à Pharaon : contraint par une main puissante, il les laissera aller ; contraint par une main puissante, il les chassera de son pays. »

Bible de Sacy

Exode 6. 1 - Le Seigneur dit à Moïse : Vous verrez maintenant ce que je vais faire à Pharaon. Car je le contraindrai par la force de mon bras à laisser aller les Israélites, et ma main puissante l’obligera de les faire lui-même sortir de son pays.

Bible Vigouroux

Exode 6:1 - Le Seigneur dit à Moïse : (C’est maintenant que) Tu verras maintenant ce que je vais faire au (à) Pharaon. Car je le contraindrai par la force de mon bras à laisser aller les Israélites, et ma main puissante l’obligera de les chasser de son pays.

Bible de Lausanne

Exode 6:1 - Et l’Éternel dit à Moïse : Maintenant tu verras ce que je ferai à Pharaon ; car c’est [frappé] par une main forte qu’il les laissera aller, c’est [frappé] par une main forte qu’il les chassera de son pays
{Héb. sa terre.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 6:1 - But the Lord said to Moses, Now you shall see what I will do to Pharaoh; for with a strong hand he will send them out, and with a strong hand he will drive them out of his land

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 6. 1 - Then the Lord said to Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh: Because of my mighty hand he will let them go; because of my mighty hand he will drive them out of his country.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 6.1 - Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 6.1 - Jehová respondió a Moisés: Ahora verás lo que yo haré a Faraón; porque con mano fuerte los dejará ir, y con mano fuerte los echará de su tierra.

Bible en latin - Vulgate

Exode 6.1 - dixit Dominus ad Mosen nunc videbis quae facturus sum Pharaoni per manum enim fortem dimittet eos et in manu robusta eiciet illos de terra sua

Ancien testament en grec - Septante

Exode 6.1 - καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἤδη ὄψει ἃ ποιήσω τῷ Φαραω ἐν γὰρ χειρὶ κραταιᾷ ἐξαποστελεῖ αὐτοὺς καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ ἐκβαλεῖ αὐτοὺς ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 6.1 - Der HERR sprach zu Mose: Nun sollst du sehen, was ich dem Pharao tun will! Denn durch eine starke Hand gezwungen wird er sie ziehen lassen, und durch eine starke Hand gezwungen wird er sie aus seinem Lande treiben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 6:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV