Exode 5:13 - Les inspecteurs les pressaient, en disant : Achevez votre tâche, jour par jour, comme quand il y avait de la paille.
Parole de vie
Exode 5.13 - Les surveillants égyptiens sont derrière eux. Ils disent : « Finissez votre travail ! Chaque jour, faites autant de briques qu’avant, quand on vous donnait de la paille ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 5. 13 - Les inspecteurs les pressaient, en disant : Achevez votre tâche, jour par jour, comme quand il y avait de la paille.
Bible Segond 21
Exode 5: 13 - Les inspecteurs insistaient : « Terminez votre tâche, chaque jour la tâche journalière, comme quand il y avait de la paille. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 5:13 - Les chefs de corvées les harcelaient : - Finissez la quantité exigée pour chaque jour, comme lorsque la paille vous était fournie !
Bible en français courant
Exode 5. 13 - Les chefs de corvées les harcelaient en disant: “Achevez votre ouvrage! Vous produirez chaque jour la quantité exigée, comme quand on vous fournissait la paille!”
Bible Annotée
Exode 5,13 - Et les exacteurs les pressaient disant : Faites tout votre ouvrage, jour par jour, comme quand on avait la paille !
Bible Darby
Exode 5, 13 - Et les exacteurs les pressaient, disant : Achevez vos ouvrages ; à chaque jour sa tâche, comme quand il y avait de la paille.
Bible Martin
Exode 5:13 - Et les exacteurs les pressaient, en disant : achevez vos ouvrages, chaque jour sa tâche, comme quand la paille vous était [fournie].
Parole Vivante
Exode 5:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 5.13 - Et les exacteurs les pressaient, en disant : Achevez votre ouvrage, chaque jour la quantité fixée, comme quand il y avait de la paille.
Grande Bible de Tours
Exode 5:13 - Et les intendants des travaux les pressaient, en disant : Rendez tous les jours la même quantité de briques que vous rendiez quand on vous fournissait la paille.
Bible Crampon
Exode 5 v 13 - Les exacteurs les pressaient, en disant : « Achevez vos travaux, ce qui est fixé pour chaque jour, comme lorsqu’on avait de la paille. »
Bible de Sacy
Exode 5. 13 - Et ceux qui avaient l’intendance des travaux les pressaient en leur disant : Rendez tous les jours la même quantité de briques que vous rendiez lorsqu’on vous donnait des pailles.
Bible Vigouroux
Exode 5:13 - Et ceux qui avaient l’intendance des travaux les pressaient, en leur disant : Rendez tous les jours la même quantité de briques que vous rendiez lorsqu’on vous donnait de la paille.
Bible de Lausanne
Exode 5:13 - Et les exacteurs les pressaient, en disant : Achevez vos ouvrages ; à chaque jour son affaire, comme quand il y avait de la paille.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 5:13 - The taskmasters were urgent, saying, Complete your work, your daily task each day, as when there was straw.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 5. 13 - The slave drivers kept pressing them, saying, “Complete the work required of you for each day, just as when you had straw.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 5.13 - And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 5.13 - Y los cuadrilleros los apremiaban, diciendo: Acabad vuestra obra, la tarea de cada día en su día, como cuando se os daba paja.
Bible en latin - Vulgate
Exode 5.13 - praefecti quoque operum instabant dicentes conplete opus vestrum cotidie ut prius facere solebatis quando dabantur vobis paleae