Comparateur des traductions bibliques
Exode 40:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 40:21 - Il apporta l’arche dans le tabernacle ; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Parole de vie

Exode 40.21 - Moïse fait entrer le coffre dans la tente sacrée. Puis des artisans fixent le rideau de séparation pour cacher le coffre contenant les tablettes de l’alliance, comme le Seigneur l’a commandé à Moïse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 40. 21 - Il apporta l’arche dans le tabernacle ; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Bible Segond 21

Exode 40: 21 - Puis il apporta l’arche dans le tabernacle, mit le voile de séparation et cacha ainsi l’arche du témoignage, comme l’Éternel le lui avait ordonné.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 40:21 - puis il le fit apporter dans le tabernacle et suspendit le voile de séparation qui abrita des regards le coffre de l’acte de l’alliance, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Bible en français courant

Exode 40. 21 - On l’introduisit dans le sanctuaire, puis on suspendit le rideau de séparation pour cacher le coffre, comme le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

Bible Annotée

Exode 40,21 - Et il porta l’arche dans la Demeure et plaça le voile de séparation, et il en voila l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Bible Darby

Exode 40, 21 - Et il apporta l’arche dans le tabernacle, et plaça le voile qui sert de rideau, et en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Bible Martin

Exode 40:21 - Et il apporta l’Arche dans le pavillon, et posa le voile de tapisserie, et le mit au devant de l’Arche du Témoignage, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Parole Vivante

Exode 40:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 40.21 - Et il porta l’arche dans la Demeure, et posa le voile destiné à cacher le lieu très-saint, et couvrit l’arche du Témoignage, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Grande Bible de Tours

Exode 40:21 - Et ayant porté l’arche dans le tabernacle, il suspendit le voile devant l’arche, pour accomplir le commandement du Seigneur.

Bible Crampon

Exode 40 v 21 - Il porta l’arche dans la Demeure ; et, ayant mis le voile de séparation, il en couvrit l’arche du témoignage, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.

Bible de Sacy

Exode 40. 21 - et plaça dessus en ordre devant le Seigneur les pains qui devaient être toujours exposés, selon que le Seigneur le lui avait commandé.

Bible Vigouroux

Exode 40:21 - Et ayant porté l’arche dans le tabernacle, il suspendit le voile par devant, pour accomplir le commandement du Seigneur.

Bible de Lausanne

Exode 40:21 - il apporta l’arche dans la Demeure, et il plaça le voile de tapisserie, et en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 40:21 - And he brought the ark into the tabernacle and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as the Lord had commanded Moses.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 40. 21 - Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the covenant law, as the Lord commanded him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 40.21 - And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 40.21 - Luego metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo extendido, y ocultó el arca del testimonio, como Jehová había mandado a Moisés.

Bible en latin - Vulgate

Exode 40.21 - cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem

Ancien testament en grec - Septante

Exode 40.21 - καὶ εἰσήνεγκεν τὴν κιβωτὸν εἰς τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὸ κατακάλυμμα τοῦ καταπετάσματος καὶ ἐσκέπασεν τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 40.21 - und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie der HERR Mose geboten hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 40:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV