Exode 38:7 - Il passa dans les anneaux aux côtés de l’autel les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des planches.
Parole de vie
Exode 38.7 - Il les passe dans les anneaux, sur les côtés de l’autel, pour le transporter. Cet autel en planches est creux à l’intérieur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 38. 7 - Il passa dans les anneaux aux côtés de l’autel les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des planches.
Bible Segond 21
Exode 38: 7 - Il passa dans les anneaux situés sur les côtés de l’autel les barres destinées à son transport. Il le fit creux, avec des planches.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 38:7 - Il introduisit dans les anneaux sur les côtés de l’autel les barres qui devaient servir à le transporter ; il le fit avec des panneaux et l’autel était creux à l’intérieur.
Bible en français courant
Exode 38. 7 - on les introduisait dans les anneaux, sur les côtés de l’autel, pour le transporter. Cet autel, fait de planches, était vide à l’intérieur.
Bible Annotée
Exode 38,7 - Et il fit passer dans les anneaux aux côtés de l’autel les barres qui servaient à le transporter ; il le fit creux, en planches.
Bible Darby
Exode 38, 7 - et il fit entrer les barres dans les anneaux, sur les côtés de l’autel, pour le porter par elles ; il le fit creux, avec des planches.
Bible Martin
Exode 38:7 - Et il fit passer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’autel, pour le porter avec elles, le faisant d’ais, et creux.
Parole Vivante
Exode 38:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 38.7 - Et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’autel, pour le porter avec elles. Il le fit creux, en planches.
Grande Bible de Tours
Exode 38:7 - Et les fit passer dans les anneaux qui sortaient des côtés de l’autel. Or l’autel n’était pas massif ; mais il était creux, composé d’ais et vide au dedans.
Bible Crampon
Exode 38 v 7 - Il passa les barres dans les anneaux, aux côtés de l’autel, pour qu’elles servent à le transporter. Il le fit creux, en planches.
Bible de Sacy
Exode 38. 7 - et les fit passer dans les anneaux qui sortaient des côtés de l’autel. Or l’autel n’était pas solide, mais il était composé d’ais, étant creux et vide au dedans.
Bible Vigouroux
Exode 38:7 - et les fit passer dans les anneaux qui sortaient des côtés de l’autel. Or l’autel n’était pas solide (massif), mais il était composé d’ais, étant creux et vide au-dedans. [38.7 Voir Exode, 27, 8.]
Bible de Lausanne
Exode 38:7 - on fit entrer les barres dans les anneaux, sur les flancs de l’autel, pour le porter au moyen des [barres] ; on le fit creux, de planches.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 38:7 - And he put the poles through the rings on the sides of the altar to carry it with them. He made it hollow, with boards
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 38. 7 - They inserted the poles into the rings so they would be on the sides of the altar for carrying it. They made it hollow, out of boards.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 38.7 - And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 38.7 - Y metió las varas por los anillos a los lados del altar, para llevarlo con ellas; hueco lo hizo, de tablas.
Bible en latin - Vulgate
Exode 38.7 - induxitque in circulos qui in altaris lateribus eminebant ipsum autem altare non erat solidum sed cavum ex tabulis et intus vacuum