Comparateur des traductions bibliques
Exode 30:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 30:18 - Tu feras une cuve d’airain, avec sa base d’airain, pour les ablutions ; tu la placeras entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau,

Parole de vie

Exode 30.18 - « Pour les purifications, vous fabriquerez un bassin en bronze avec son support en bronze. Vous le mettrez entre la tente de la rencontre et l’autel des sacrifices, et vous le remplirez d’eau.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 30. 18 - Tu feras une cuve d’airain, avec sa base d’airain, pour les ablutions ; tu la placeras entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau,

Bible Segond 21

Exode 30: 18 - « Tu feras une cuve en bronze, avec sa base en bronze, pour les ablutions. Tu la placeras entre la tente de la rencontre et l’autel, et tu y mettras de l’eau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 30:18 - - Tu feras aussi une cuve de bronze pour les ablutions. Elle sera montée sur un socle du même métal ; tu la placeras entre la tente de la Rencontre et l’autel et tu la rempliras d’eau.

Bible en français courant

Exode 30. 18 - « Pour les purifications, on fabriquera un bassin de bronze, monté sur un support de bronze; on le placera entre la tente de la rencontre et l’autel, et on le remplira d’eau.

Bible Annotée

Exode 30,18 - Tu feras aussi une cuve d’airain et son piédestal d’airain pour les ablutions ; tu la placeras entre la Tente d’assignation et l’autel et tu y mettras de l’eau.

Bible Darby

Exode 30, 18 - Tu feras aussi une cuve d’airain, et son soubassement d’airain, pour s’y laver ; et tu la mettras entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau ;

Bible Martin

Exode 30:18 - Fais aussi une cuve d’airain, avec son soubassement d’airain, pour laver ; et tu la mettras entre le Tabernacle d’assignation et l’autel, et tu mettras de l’eau dedans ;

Parole Vivante

Exode 30:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 30.18 - Tu feras aussi une cuve d’airain, avec sa base d’airain, pour s’y laver ; tu la mettras entre le tabernacle d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.

Grande Bible de Tours

Exode 30:18 - Vous ferez aussi un bassin d’airain élevé sur une base pour s’y laver, et vous le placerez entre le tabernacle du témoignage et l’autel. Et après y avoir mis de l’eau,

Bible Crampon

Exode 30 v 18 - « Tu feras une cuve d’airain, avec sa base d’airain, pour les ablutions ; tu la placeras entre la tente de réunion et l’autel, et tu y mettras de l’eau,

Bible de Sacy

Exode 30. 18 - Vous ferez aussi un bassin d’airain élevé sur une base pour s’y laver ; et vous le mettrez entre le tabernacle du témoignage et l’autel des holocaustes . Et après que vous y aurez mis de l’eau,

Bible Vigouroux

Exode 30:18 - Tu feras aussi un bassin d’airain élevé sur une base pour qu’on s’y lave, et tu le mettras entre le tabernacle du (de) témoignage et l’autel. Et après que tu y auras mis de l’eau

Bible de Lausanne

Exode 30:18 - Tu feras, pour se laver, une cuve d’airain, dont le soubassement sera d’airain ; tu la mettras entre la Tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 30:18 - You shall also make a basin of bronze, with its stand of bronze, for washing. You shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 30. 18 - “Make a bronze basin, with its bronze stand, for washing. Place it between the tent of meeting and the altar, and put water in it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 30.18 - Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 30.18 - Harás también una fuente de bronce, con su base de bronce, para lavar; y la colocarás entre el tabernáculo de reunión y el altar, y pondrás en ella agua.

Bible en latin - Vulgate

Exode 30.18 - facies et labium aeneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua

Ancien testament en grec - Septante

Exode 30.18 - ποίησον λουτῆρα χαλκοῦν καὶ βάσιν αὐτῷ χαλκῆν ὥστε νίπτεσθαι καὶ θήσεις αὐτὸν ἀνὰ μέσον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἐκχεεῖς εἰς αὐτὸν ὕδωρ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 30.18 - Du sollst auch ein ehernes Becken machen mit einem ehernen Fuß, zum Waschen, und sollst es aufstellen zwischen der Stiftshütte und dem Altar, und Wasser darein tun,

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 30:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !