Comparateur des traductions bibliques
Exode 30:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 30:16 - Tu recevras des enfants d’Israël l’argent du rachat, et tu l’appliqueras au travail de la tente d’assignation ; ce sera pour les enfants d’Israël un souvenir devant l’Éternel pour le rachat de leurs personnes.

Parole de vie

Exode 30.16 - Quand tu auras reçu tout cet argent des mains des Israélites, tu l’utiliseras pour entretenir la tente de la rencontre. Ainsi, je me souviendrai des Israélites et je protégerai leur vie. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 30. 16 - Tu recevras des enfants d’Israël l’argent du rachat, et tu l’appliqueras au travail de la tente d’assignation ; ce sera pour les enfants d’Israël un souvenir devant l’Éternel pour le rachat de leurs personnes.

Bible Segond 21

Exode 30: 16 - Tu recevras des Israélites l’argent du rachat et tu l’attribueras au travail de la tente de la rencontre. Ce sera pour les Israélites un souvenir devant l’Éternel pour le rachat de leur personne. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 30:16 - Tu percevras des Israélites l’argent de cette rançon et tu le destineras à l’entretien de la tente de la Rencontre. Il rappellera à l’Éternel que la rançon pour leur vie a été versée.

Bible en français courant

Exode 30. 16 - Quand tu auras recueilli tout cet argent des mains des Israélites, tu l’utiliseras pour l’entretien de la tente de la rencontre. Je me souviendrai ainsi des Israélites et je protégerai leur vie. »

Bible Annotée

Exode 30,16 - Tu recevras des fils d’Israël l’argent de cette rançon et tu l’emploieras au service de la Tente d’assignation, et ce sera pour les fils d’Israël le titre de la rançon de leurs personnes, devant l’Éternel.

Bible Darby

Exode 30, 16 - Et tu prendras des fils d’Israël l’argent de la propitiation, et tu le donneras pour le service de la tente d’assignation, et il sera pour les fils d’Israël un mémorial devant l’Éternel, afin de faire propitiation pour vos âmes.

Bible Martin

Exode 30:16 - Tu prendras donc des enfants d’Israël l’argent des propitiations, et tu l’appliqueras à l’œuvre du Tabernacle d’assignation, et il sera pour mémorial aux enfants d’Israël, devant l’Éternel pour faire le rachat de vos personnes.

Parole Vivante

Exode 30:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 30.16 - Tu prendras donc des enfants d’Israël l’argent des propitiations, et tu l’appliqueras au service du tabernacle d’assignation ; et il sera pour les enfants d’Israël en mémorial devant l’Éternel, pour faire la propitiation de vos personnes.

Grande Bible de Tours

Exode 30:16 - L’argent donné par les enfants d’Israël sera employé aux usages du tabernacle du témoignage, afin que cette oblation soit un monument devant le Seigneur, et qu’elle serve d’expiation à leurs âmes.

Bible Crampon

Exode 30 v 16 - Tu recevras des enfants d’Israël l’argent de la rançon, et tu l’appliqueras au service de la tente de réunion ; il sera pour les enfants d’Israël un titre devant Yahweh pour la rançon de leurs âmes. "

Bible de Sacy

Exode 30. 16 - Et ayant reçu l’argent qui aura été donné par les enfants d’Israël, vous l’emploierez pour les usages du tabernacle du témoignage, afin que cette oblation porte le Seigneur à se souvenir d’eux, et qu’elle serve à l’expiation de leurs âmes.

Bible Vigouroux

Exode 30:16 - Et ayant reçu l’argent qui aura été donné par les enfants d’Israël, tu l’emploieras pour les usages du tabernacle du (de) témoignage, afin que cette oblation porte le Seigneur à se souvenir d’eux, et qu’elle serve (qu’il se montre propice) à l’expiation de leurs âmes.

Bible de Lausanne

Exode 30:16 - Tu prendras l’argent de l’expiation, de la part des fils d’Israël, et tu le donneras pour le service de la Tente d’assignation, et il sera pour les fils d’Israël un mémorial devant la face de l’Éternel, pour faire expiation pour vos âmes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 30:16 - You shall take the atonement money from the people of Israel and shall give it for the service of the tent of meeting, that it may bring the people of Israel to remembrance before the Lord, so as to make atonement for your lives.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 30. 16 - Receive the atonement money from the Israelites and use it for the service of the tent of meeting. It will be a memorial for the Israelites before the Lord, making atonement for your lives.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 30.16 - And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 30.16 - Y tomarás de los hijos de Israel el dinero de las expiaciones, y lo darás para el servicio del tabernáculo de reunión; y será por memorial a los hijos de Israel delante de Jehová, para hacer expiación por vuestras personas.

Bible en latin - Vulgate

Exode 30.16 - susceptamque pecuniam quae conlata est a filiis Israhel trades in usus tabernaculi testimonii ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 30.16 - καὶ λήμψῃ τὸ ἀργύριον τῆς εἰσφορᾶς παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ δώσεις αὐτὸ εἰς κάτεργον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἔσται τοῖς υἱοῖς Ισραηλ μνημόσυνον ἔναντι κυρίου ἐξιλάσασθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 30.16 - Und du sollst das Sühnegeld von den Kindern Israel nehmen und es für den Dienst der Stiftshütte geben, daß es den Kindern Israel zum Gedächtnis diene vor dem HERRN, zur Sühnung für eure Seelen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 30:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV