Comparateur des traductions bibliques
Exode 30:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 30:10 - Une fois chaque année, Aaron fera des expiations sur les cornes de l’autel ; avec le sang de la victime expiatoire, il y sera fait des expiations une fois chaque année parmi vos descendants. Ce sera une chose très sainte devant l’Éternel.

Parole de vie

Exode 30.10 - Une fois par an, Aaron le rendra pur. Il placera sur les coins relevés de cet autel le sang de l’animal offert en sacrifice pour recevoir le pardon des péchés. On recommencera cette cérémonie chaque année, de génération en génération. Cet autel me sera consacré et il sera uniquement réservé à mon service. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 30. 10 - Une fois chaque année, Aaron fera des expiations sur les cornes de l’autel ; avec le sang de la victime expiatoire, il y sera fait des expiations une fois chaque année parmi vos descendants. Ce sera une chose très sainte devant l’Éternel.

Bible Segond 21

Exode 30: 10 - Une fois par an, Aaron fera des expiations sur les cornes de l’autel. On y fera des expiations une fois par an avec le sang de la victime expiatoire au fil des générations. Ce sera une chose très sainte devant l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 30:10 - Une fois l’an, Aaron fera le rite d’expiation sur les cornes avec le sang du sacrifice pour le péché offert pour l’expiation. De génération en génération, il fera ainsi le rite d’expiation pour l’autel une fois par an, car cet autel est éminemment saint pour l’Éternel.

Bible en français courant

Exode 30. 10 - Une fois par an, Aaron le purifiera; il déposera sur ses angles relevés le sang de l’animal sacrifié pour obtenir le pardon des péchés. La cérémonie se renouvellera chaque année, de génération en génération. Cet autel me sera consacré et sera considéré comme strictement réservé à mon service. »

Bible Annotée

Exode 30,10 - Aaron fera une fois l’an propitiation sur les cornes de l’autel avec le sang de la victime pour le péché offerte en propitiation. Une fois l’an il fera propitiation pour l’autel de génération en génération. Cet autel sera très saint à l’Éternel.

Bible Darby

Exode 30, 10 - Et Aaron fera propitiation pour les cornes de l’autel une fois l’an ; il fera propitiation pour l’autel une fois l’an, en vos générations, avec le sang du sacrifice de péché des propitiations. C’est une chose très-sainte à l’Éternel.

Bible Martin

Exode 30:10 - Mais Aaron fera une fois l’an la propitiation sur les cornes de cet autel ; il fera, [dis-je], la propitiation une fois l’an sur cet [autel] en vos âges, avec le sang de l’oblation pour le péché, faite pour les propitiations. C’est une chose très-sainte à l’Éternel.

Parole Vivante

Exode 30:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 30.10 - Mais Aaron fera expiation sur les cornes de cet autel, une fois l’an. Avec le sang du sacrifice expiatoire pour le péché, il y fera expiation, une fois l’an, dans vos générations. Ce sera une chose très sainte et consacrée à l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Exode 30:10 - Aaron priera une fois l’an aux coins de l’autel, en y répandant du sang de la victime offerte pour le péché ; et cette expiation continuera toujours parmi vous de génération en génération. Ce sera une cérémonie très-sainte devant le Seigneur.

Bible Crampon

Exode 30 v 10 - Aaron fera l’expiation sur les cornes de l’autel une fois chaque année ; avec le sang de la victime expiatoire, il y fera l’expiation une fois l’an parmi vos descendants. Cet autel sera très saint à Yahweh. "

Bible de Sacy

Exode 30. 10 - Aaron priera une fois l’an sur les cornes de cet autel, en y répandant du sang de l’hostie qui aura été offerte pour le péché ; et cette expiation continuera toujours parmi vous de race en race. Ce sera là un culte très-saint pour honorer le Seigneur.

Bible Vigouroux

Exode 30:10 - Aaron priera une fois l’an sur les cornes de l’autel en y répandant du sang de l’hostie qui aura été offerte pour le péché, et cette expiation continuera toujours parmi vous de race en race (dans vos générations). Ce sera là un culte très saint pour honorer le Seigneur.

Bible de Lausanne

Exode 30:10 - Aaron fera expiation sur les cornes de [l’autel] une fois par année ; il y fera expiation une fois par année, en vos âges, avec du sang du sacrifice de péché de l’expiation. Il sera une chose très sainte à l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 30:10 - Aaron shall make atonement on its horns once a year. With the blood of the sin offering of atonement he shall make atonement for it once in the year throughout your generations. It is most holy to the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 30. 10 - Once a year Aaron shall make atonement on its horns. This annual atonement must be made with the blood of the atoning sin offering for the generations to come. It is most holy to the Lord.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 30.10 - And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 30.10 - Y sobre sus cuernos hará Aarón expiación una vez en el año con la sangre del sacrificio por el pecado para expiación; una vez en el año hará expiación sobre él por vuestras generaciones; será muy santo a Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Exode 30.10 - et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine quod oblatum est pro peccato et placabit super eo in generationibus vestris sanctum sanctorum erit Domino

Ancien testament en grec - Septante

Exode 30.10 - καὶ ἐξιλάσεται ἐπ’ αὐτὸ Ααρων ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ καθαρισμοῦ τῶν ἁμαρτιῶν τοῦ ἐξιλασμοῦ ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ καθαριεῖ αὐτὸ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν ἅγιον τῶν ἁγίων ἐστὶν κυρίῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 30.10 - Aber einmal im Jahr soll Aaron auf seinen Hörnern die Sühne vollziehen; mit dem Blut des Versöhnungsopfers soll er einmal jährlich darauf Sühne leisten für eure Geschlechter; er ist dem HERRN hochheilig.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 30:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV