Comparateur des traductions bibliques
Exode 3:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 3:17 - et j’ai dit : Je vous ferai monter de l’Égypte, où vous souffrez, dans le pays des Cananéens, des Héthiens, des Amoréens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens, dans un pays où coulent le lait et le miel.

Parole de vie

Exode 3.17 - Alors je vais vous retirer de ce pays où vous êtes dans la misère. Je vous conduirai dans le pays des Cananéens, des Hittites, des Amorites, des Perizites, des Hivites et des Jébusites. Ce pays déborde de lait et de miel.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 3. 17 - et j’ai dit : Je vous ferai monter de l’Égypte, où vous souffrez, dans le pays des Cananéens, des Héthiens, des Amoréens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens, dans un pays où coulent le lait et le miel.

Bible Segond 21

Exode 3: 17 - J’ai dit : Je vous ferai monter de l’Égypte, où vous souffrez, dans le pays des Cananéens, des Hittites, des Amoréens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens, un pays où coulent le lait et le miel. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 3:17 - Aussi ai-je décidé de vous faire sortir d’Égypte, où vous êtes en proie à l’oppression, pour vous conduire dans le pays des Cananéens, des Hittites, des Amoréens, des Phéréziens, des Héviens et des Yebousiens, dans un pays ruisselant de lait et de miel. »

Bible en français courant

Exode 3. 17 - Il a donc décidé de vous arracher à ce pays où l’on vous maltraite pour vous conduire dans le pays des Cananéens, des Hittites, des Amorites, des Perizites, des Hivites et des Jébusites, pays qui regorge de lait et de miel.”

Bible Annotée

Exode 3,17 - et j’ai résolu de vous tirer de l’affliction dont vous souffrez en Égypte pour vous faire monter dans le pays du Cananéen, du Héthien, de l’Amorrhéen, du Phérézien, du Hévien et du Jébusien, dans un pays découlant de lait et de miel.

Bible Darby

Exode 3, 17 - et j’ai dit : Je vous ferai monter hors de l’affliction de l’Égypte, dans le pays du Cananéen, et du Héthien, et de l’Amoréen, et du Phérézien, et du Hévien, et du Jébusien, dans un pays ruisselant de lait et de miel.

Bible Martin

Exode 3:17 - Et j’ai dit : je vous ferai remonter de l’Égypte où vous êtes affligés, dans le pays des Chananéens, des Héthiens, des Amorrhéens, des Phérésiens, des Héviens, et des Jébusiens, [qui est un pays] découlant de lait et de miel.

Parole Vivante

Exode 3:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 3.17 - Et j’ai dit : Je vous ferai remonter de l’affliction de l’Égypte, au pays des Cananéens, des Héthiens, des Amoréens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens, dans un pays où coulent le lait et le miel.

Grande Bible de Tours

Exode 3:17 - J’ai résolu de vous délivrer de l’oppression des Égyptiens, pour vous conduire dans le pays des Chananéens, des Héthéens, des Amorrhéens, des Phérézéens, des Hévéens et des Jébuséens, dans une terre où coulent le lait et le miel.

Bible Crampon

Exode 3 v 17 - et j’ai dit : Je vous ferai monter de l’Égypte, où l’on vous opprime, dans le pays des Chananéens, des Héthéens, des Amorrhéens, des Phérézéens, des Hévéens et des Jébuséens, dans un pays où coulent le lait et le miel.

Bible de Sacy

Exode 3. 17 - J’ai résolu de vous tirer de l’oppression des Égyptiens, et de vous faire passer au pays des Chananéens, des Héthéens,des Amorrhéens,des Phérézéens, des Gergéséens , des Hévéens et des Jébuséens, en une terre où coulent des ruisseaux de lait et de miel.

Bible Vigouroux

Exode 3:17 - J’ai résolu de vous tirer de l’oppression des Egyptiens et de vous faire passer au pays des Chananéens, des Héthéens, des Amorrhéens, des Phérézéens, des Hévéens et des Jébuséens ; en une terre où coulent le lait et le miel.

Bible de Lausanne

Exode 3:17 - et j’ai dit : Je vous ferai monter hors de l’humiliation d’Égypte, dans la terre des Cananéens, des Héthiens, des Amoréens, des Phérésiens, des Héviens et des Jébusiens, dans une terre ruisselante de lait et de miel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 3:17 - and I promise that I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, a land flowing with milk and honey.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 3. 17 - And I have promised to bring you up out of your misery in Egypt into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites — a land flowing with milk and honey.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 3.17 - And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 3.17 - y he dicho: Yo os sacaré de la aflicción de Egipto a la tierra del cananeo, del heteo, del amorreo, del ferezeo, del heveo y del jebuseo, a una tierra que fluye leche y miel.

Bible en latin - Vulgate

Exode 3.17 - et dixi ut educam vos de adflictione Aegypti in terram Chananei et Hetthei et Amorrei Ferezei et Evei et Iebusei ad terram fluentem lacte et melle

Ancien testament en grec - Septante

Exode 3.17 - καὶ εἶπον ἀναβιβάσω ὑμᾶς ἐκ τῆς κακώσεως τῶν Αἰγυπτίων εἰς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων καὶ Χετταίων καὶ Αμορραίων καὶ Φερεζαίων καὶ Γεργεσαίων καὶ Ευαίων καὶ Ιεβουσαίων εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 3.17 - und ich sage euch: Ich will euch aus dem Elend Ägyptens herausführen in das Land der Kanaaniter, Hetiter, Amoriter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter, in das Land, das von Milch und Honig fließt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 3:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV