Exode 3:12 - Dieu dit : Je serai avec toi ; et ceci sera pour toi le signe que c’est moi qui t’envoie : quand tu auras fait sortir d’Égypte le peuple, vous servirez Dieu sur cette montagne.
Parole de vie
Exode 3.12 - Dieu lui dit : « Je serai avec toi. C’est moi qui t’envoie. Voici la preuve : quand tu auras fait sortir d’Égypte le peuple d’Israël, vous me servirez sur cette montagne. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 3. 12 - Dieu dit : Je serai avec toi ; et ceci sera pour toi le signe que c’est moi qui t’envoie : quand tu auras fait sortir d’Égypte le peuple, vous servirez Dieu sur cette montagne.
Bible Segond 21
Exode 3: 12 - Dieu dit : « Je serai avec toi. Voici pour toi le signe que c’est moi qui t’envoie : quand tu auras fait sortir le peuple d’Égypte, vous servirez Dieu sur cette montagne. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 3:12 - - Je serai avec toi, lui répondit Dieu. Et voici le signe auquel on reconnaîtra que c’est moi qui t’ai envoyé : quand tu auras fait sortir le peuple hors d’Égypte, vous m’adorerez sur cette montagne-ci.
Bible en français courant
Exode 3. 12 - « Je serai avec toi, reprit Dieu. Et pour te prouver que c’est bien moi qui t’envoie, je te donne ce signe: Quand tu auras fait sortir les Israélites d’Égypte, tous ensemble vous me rendrez un culte sur cette montagne-ci. » –
Bible Annotée
Exode 3,12 - Et Dieu dit : C’est que je serai avec toi. Et ceci sera pour toi le signe que c’est moi qui t’ai envoyé : quand tu auras fait sortir le peuple hors d’Égypte, vous servirez Dieu sur cette montagne-ci.
Bible Darby
Exode 3, 12 - Et il dit : Parce que je serai avec toi ; et ceci te sera le signe que c’est moi qui t’ai envoyé : lorsque tu auras fait sortir le peuple hors d’Égypte, vous servirez Dieu sur cette montagne.
Bible Martin
Exode 3:12 - Et [Dieu lui] dit : [va] car je serai avec toi ; et tu auras ce signe que c’est moi qui t’ai envoyé, c’est que quand tu auras retiré mon peuple d’Égypte, vous servirez Dieu près de cette montagne.
Parole Vivante
Exode 3:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 3.12 - Et Dieu dit : Je serai avec toi. Et voici pour toi le signe que c’est moi qui t’envoie : Quand tu auras fait sortir d’Égypte le peuple, vous servirez Dieu sur cette montagne.
Grande Bible de Tours
Exode 3:12 - Dieu lui répondit : Je serai avec vous ; et voici le signe de la mission que je vous donne. Lorsque vous aurez tiré mon peuple de l’Égypte, vous offrirez à Dieu un sacrifice sur cette montagne.
Bible Crampon
Exode 3 v 12 - Dieu dit : « Je serai avec toi ; et ceci sera pour toi le signe que c’est moi qui t’ai envoyé : Quand tu auras fait sortir le peuple d’Égypte, vous servirez Dieu sur cette montagne. »
Bible de Sacy
Exode 3. 12 - Dieu lui répondit : Je serai avec vous ; et ce sera là le signe qui vous fera connaître que c’est moi qui vous aurai envoyé. Lorsque vous aurez tiré mon peuple de l’Égypte, vous offrirez à Dieu un sacrifice sur cette montagne.
Bible Vigouroux
Exode 3:12 - Dieu lui répondit : Je serai avec toi, et ceci sera pour toi le signe que c’est moi qui t’ai envoyé. Lorsque tu auras tiré mon peuple de l’Egypte, tu offriras (immoleras) à Dieu un sacrifice sur cette montagne.
Bible de Lausanne
Exode 3:12 - Et [Dieu] dit : Je serai avec toi ; et ceci sera pour toi le signe que c’est moi qui t’envoie : quand tu auras fait sortir le peuple hors d’Égypte, vous servirez Dieu sur cette montagne.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 3:12 - He said, But I will be with you, and this shall be the sign for you, that I have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 3. 12 - And God said, “I will be with you. And this will be the sign to you that it is I who have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will worship God on this mountain.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 3.12 - And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 3.12 - Y él respondió: Ve, porque yo estaré contigo; y esto te será por señal de que yo te he enviado: cuando hayas sacado de Egipto al pueblo, serviréis a Dios sobre este monte.
Bible en latin - Vulgate
Exode 3.12 - qui dixit ei ero tecum et hoc habebis signum quod miserim te cum eduxeris populum de Aegypto immolabis Deo super montem istum
Exode 3.12 - Er sprach: Ich will mit dir sein; und dies soll dir das Zeichen sein, daß ich dich gesandt habe: Wenn du das Volk aus Ägypten geführt hast, werdet ihr auf diesem Berge Gott dienen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 3:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !