Comparateur des traductions bibliques
Exode 29:46

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 29:46 - Ils connaîtront que je suis l’Éternel, leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d’Égypte, pour habiter au milieu d’eux. Je suis l’Éternel, leur Dieu.

Parole de vie

Exode 29.46 - Ils reconnaîtront alors que le Seigneur leur Dieu, c’est moi, moi, qui les ai fait sortir d’Égypte pour habiter au milieu d’eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 29. 46 - Ils connaîtront que je suis l’Éternel, leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d’Égypte, pour habiter au milieu d’eux. Je suis l’Éternel, leur Dieu.

Bible Segond 21

Exode 29: 46 - Ils reconnaîtront que je suis l’Éternel, leur Dieu, qui les ai fait sortir d’Égypte pour habiter au milieu d’eux. Je suis l’Éternel, leur Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 29:46 - et ils sauront que c’est moi, l’Éternel, leur Dieu, qui les ai fait sortir d’Égypte pour habiter au milieu d’eux ; oui, je suis l’Éternel, leur Dieu.

Bible en français courant

Exode 29. 46 - Ils reconnaîtront alors que je suis le Seigneur leur Dieu, moi qui les ai fait sortir d’Égypte pour que je puisse habiter au milieu d’eux.
« Je suis le Seigneur leur Dieu. »

Bible Annotée

Exode 29,46 - et ils sauront que moi, l’Éternel, je suis le Dieu qui les ai fait sortir du pays d’Égypte pour habiter au milieu d’eux, moi l’Éternel, leur Dieu.

Bible Darby

Exode 29, 46 - et ils sauront que moi, l’Éternel, je suis leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d’Égypte, pour habiter au milieu d’eux. Je suis l’Éternel, leur Dieu.

Bible Martin

Exode 29:46 - Et ils sauront que je suis l’Éternel leur Dieu, qui les ai tirés du pays d’Égypte, pour habiter au milieu d’eux. Je suis l’Éternel leur Dieu.

Parole Vivante

Exode 29:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 29.46 - Et ils sauront que je suis l’Éternel leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d’Égypte, pour demeurer au milieu d’eux. Je suis l’Éternel, leur Dieu.

Grande Bible de Tours

Exode 29:46 - Et ils sauront que je suis leur Seigneur et leur Dieu, qui les ai tirés de l’Égypte, afin de demeurer au milieu d’eux, moi leur Seigneur et leur Dieu.

Bible Crampon

Exode 29 v 46 - Ils connaîtront que moi, Yahweh, je suis leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d’Égypte, pour habiter au milieu d’eux, moi Yahweh, leur Dieu.

Bible de Sacy

Exode 29. 46 - et ils connaîtront que je suis le Seigneur, leur Dieu, qui les ai tirés de l’Égypte, afin que je demeurasse au milieu d’eux, moi qui suis le Seigneur, leur Dieu.

Bible Vigouroux

Exode 29:46 - et ils connaîtront (sauront) que je suis leur Seigneur et leur Dieu, qui les ai tirés de l’Egypte afin de demeurer au milieu d’eux, moi qui suis leur Seigneur et leur Dieu.

Bible de Lausanne

Exode 29:46 - et ils connaîtront que je suis l’Éternel, leur Dieu, qui les ai fait sortir de la terre d’Égypte, pour demeurer au milieu d’eux : je suis l’Éternel, leur Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 29:46 - And they shall know that I am the Lord their God, who brought them out of the land of Egypt that I might dwell among them. I am the Lord their God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 29. 46 - They will know that I am the Lord their God, who brought them out of Egypt so that I might dwell among them. I am the Lord their God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 29.46 - And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 29.46 - Y conocerán que yo soy Jehová su Dios, que los saqué de la tierra de Egipto, para habitar en medio de ellos. Yo Jehová su Dios.

Bible en latin - Vulgate

Exode 29.46 - et scient quia ego Dominus Deus eorum qui eduxi eos de terra Aegypti ut manerem inter illos ego Dominus Deus ipsorum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 29.46 - καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν ὁ ἐξαγαγὼν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐπικληθῆναι αὐτοῖς καὶ θεὸς εἶναι αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 29.46 - Und sie sollen erfahren, daß ich, der HERR, ihr Gott bin, der sie aus Ägypten geführt hat, damit ich unter ihnen wohne, ich, der HERR, ihr Gott.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 29:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV