Comparateur des traductions bibliques
Exode 29:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 29:1 - Voici ce que tu feras pour les sanctifier, afin qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce. Prends un jeune taureau et deux béliers sans défaut.

Parole de vie

Exode 29.1 - « Voici comment tu feras pour consacrer Aaron et ses fils comme prêtres à mon service.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 29. 1 - Voici ce que tu feras pour les sanctifier, afin qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce. Prends un jeune taureau et deux béliers sans défaut.

Bible Segond 21

Exode 29: 1 - « Voici ce que tu feras pour les consacrer afin qu’ils soient à mon service en tant que prêtres. Prends un jeune taureau et deux béliers sans défaut.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 29:1 - - Voici comment tu procéderas à l’égard d’Aaron et de ses fils pour les consacrer à mon service comme prêtres. Tu prendras un jeune taureau et deux béliers sans défaut,

Bible en français courant

Exode 29. 1 - « Voici comment tu procéderas pour consacrer Aaron et ses fils comme prêtres à mon service:
« Tu choisiras un taureau et deux béliers sans défaut.

Bible Annotée

Exode 29,1 - Et voici ce que tu leur feras pour les consacrer à mon service comme sacrificateurs. Prends un jeune taureau et deux béliers sans défaut ;

Bible Darby

Exode 29, 1 - Et c’est ici ce que tu feras pour eux, afin de les sanctifier pour exercer la sacrificature devant moi. Prends un jeune taureau et deux béliers sans défaut,

Bible Martin

Exode 29:1 - Or c’est ici ce que tu leur feras, quand tu les sanctifieras pour m’exercer la Sacrificature : prends un veau du troupeau, et deux béliers sans tare ;

Parole Vivante

Exode 29:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 29.1 - Et voici ce que tu leur feras pour les consacrer, pour qu’ils exercent devant moi la sacrificature. Prends un jeune taureau, et deux béliers sans défaut,

Grande Bible de Tours

Exode 29:1 - Or voici ce que vous ferez pour consacrer prêtres Aaron et ses fils : Choisissez dans le troupeau un veau et deux béliers sans tache ;

Bible Crampon

Exode 29 v 1 - Voici ce que tu feras pour les consacrer à mon service comme prêtres : Prends un jeune taureau et deux béliers sans défaut ;

Bible de Sacy

Exode 29. 1 - Voici ce que vous ferez pour consacrer prêtres Aaron et ses fils : Prenez du troupeau un veau et deux béliers qui soient sans tache,

Bible Vigouroux

Exode 29:1 - (Mais) Voici ce que tu feras pour consacrer prêtres Aaron et ses fils. Prends dans le troupeau un veau et deux béliers sans tache,
[29.1 Voir Lévitique, 9, 2.]

Bible de Lausanne

Exode 29:1 - Et voici ce que tu feras
{Héb. la chose que tu leur feras.} pour les sanctifier, afin qu’ils exercent la sacrificature devant moi :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 29:1 - Now this is what you shall do to them to consecrate them, that they may serve me as priests. Take one bull of the herd and two rams without blemish,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 29. 1 - “This is what you are to do to consecrate them, so they may serve me as priests: Take a young bull and two rams without defect.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 29.1 - And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest’s office: Take one young bullock, and two rams without blemish,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 29.1 - Esto es lo que les harás para consagrarlos, para que sean mis sacerdotes: Toma un becerro de la vacada, y dos carneros sin defecto;

Bible en latin - Vulgate

Exode 29.1 - sed et hoc facies ut mihi in sacerdotio consecrentur tolle vitulum de armento et arietes duos inmaculatos

Ancien testament en grec - Septante

Exode 29.1 - καὶ ταῦτά ἐστιν ἃ ποιήσεις αὐτοῖς ἁγιάσαι αὐτοὺς ὥστε ἱερατεύειν μοι αὐτούς λήμψῃ μοσχάριον ἐκ βοῶν ἓν καὶ κριοὺς δύο ἀμώμους.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 29.1 - Das ist aber die Verordnung, welche du befolgen sollst, daß sie mir zu Priestern geweiht werden. Nimm einen jungen Farren und zwei fehllose Widder

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 29:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV