Comparateur des traductions bibliques
Exode 23:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 23:4 - Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu le lui ramèneras.

Parole de vie

Exode 23.4 - « Si votre ennemi a perdu son bœuf ou son âne, rendez-lui l’animal quand vous le trouvez.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 23. 4 - Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu le lui ramèneras.

Bible Segond 21

Exode 23: 4 - « Si tu rencontres le bœuf ou l’âne de ton ennemi alors qu’il est égaré, tu le lui ramèneras.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 23:4 - Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu ne manqueras pas de les lui ramener.

Bible en français courant

Exode 23. 4 - « Si vous rencontrez le bœuf ou l’âne égaré de votre ennemi, ramenez-le-lui.

Bible Annotée

Exode 23,4 - Lorsque tu rencontreras le bœuf de ton adversaire ou son âne égaré, tu ne manqueras pas de le lui ramener.

Bible Darby

Exode 23, 4 - Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi, ou son âne, égaré, tu ne manqueras pas de le lui ramener.

Bible Martin

Exode 23:4 - Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi, ou son âne égaré, tu ne manqueras point de le lui ramener.

Parole Vivante

Exode 23:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 23.4 - Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi, ou son âne, égaré, tu ne manqueras point de le lui ramener.

Grande Bible de Tours

Exode 23:4 - Si vous rencontrez le bœuf de votre ennemi, ou son âne égaré, vous le lui ramènerez.

Bible Crampon

Exode 23 v 4 - Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu ne manqueras pas de le lui ramener.

Bible de Sacy

Exode 23. 4 - Si vous rencontrez le bœuf de votre ennemi, ou son âne, lorsqu’il est égaré, vous le lui ramènerez.

Bible Vigouroux

Exode 23:4 - Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne lorsqu’il est égaré, ramène-les-lui.
[23.4 Voir Deutéronome, 22, 1.]

Bible de Lausanne

Exode 23:4 - Quand tu rencontreras le bœuf de ton ennemi, ou son âne, égaré, tu auras soin de le lui ramener.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 23:4 - If you meet your enemy's ox or his donkey going astray, you shall bring it back to him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 23. 4 - “If you come across your enemy’s ox or donkey wandering off, be sure to return it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 23.4 - If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 23.4 - Si encontrares el buey de tu enemigo o su asno extraviado, vuelve a llevárselo.

Bible en latin - Vulgate

Exode 23.4 - si occurreris bovi inimici tui aut asino erranti reduc ad eum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 23.4 - ἐὰν δὲ συναντήσῃς τῷ βοὶ τοῦ ἐχθροῦ σου ἢ τῷ ὑποζυγίῳ αὐτοῦ πλανωμένοις ἀποστρέψας ἀποδώσεις αὐτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 23.4 - Wenn du den Ochsen oder Esel deines Feindes antriffst, der sich verlaufen hat, so sollst du ihm denselben wiederbringen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 23:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV