Comparateur des traductions bibliques
Exode 21:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 21:6 - alors son maître le conduira devant Dieu, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l’oreille avec un poinçon, et l’esclave sera pour toujours à son service.

Parole de vie

Exode 21.6 - Dans ce cas, son maître se présente devant Dieu. Il place l’homme près de la porte de la maison ou près du montant de la porte. Là, il lui perce l’oreille avec un outil pointu. Alors l’homme sera son esclave pour toujours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 21. 6 - alors son maître le conduira devant Dieu, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l’oreille avec un poinçon, et l’esclave sera pour toujours à son service.

Bible Segond 21

Exode 21: 6 - Alors son maître le conduira devant Dieu, le fera approcher de la porte ou de son montant et lui percera l’oreille avec un poinçon. Ainsi l’esclave sera pour toujours à son service.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 21:6 - alors le maître prendra Dieu à témoin et fera approcher l’homme du battant de la porte ou de son montant et lui percera l’oreille avec un poinçon et cet homme sera son esclave pour toujours.

Bible en français courant

Exode 21. 6 - le maître en prendra Dieu à témoin; il placera l’homme contre la porte ou contre le montant de porte de sa maison, et là, il lui percera l’oreille au moyen d’un poinçon. Dès lors l’homme sera pour toujours à son service.

Bible Annotée

Exode 21,6 - alors son maître l’amènera devant Dieu et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l’oreille d’un poinçon, et il le servira à perpétuité.

Bible Darby

Exode 21, 6 - alors son maître le fera venir devant les juges, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l’oreille avec un poinçon ; et il le servira à toujours.

Bible Martin

Exode 21:6 - Alors son maître le fera venir devant les Juges, et le fera approcher de la porte, ou du poteau, et son maître lui percera l’oreille avec une alêne ; et il le servira à toujours.

Parole Vivante

Exode 21:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 21.6 - Alors son maître l’amènera devant Dieu et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l’oreille avec un poinçon, et il le servira toujours.

Grande Bible de Tours

Exode 21:6 - Son maître le présentera devant les juges* ; ensuite il le fera approcher des poteaux de la porte, et lui percera l’oreille avec une alène*, et il sera son esclave à jamais.
Littéralement les dieux, c’est-à-dire, les juges qui tiennent la place de Dieu dans les jugements.
C’était un signe d’infamie pour un Hébreu, qui, pouvant devenir libre, avait préféré la servitude à la liberté.

Bible Crampon

Exode 21 v 6 - alors son maître le conduira devant Dieu ; puis, l’ayant fait approcher de la porte ou du poteau, son maître lui percera l’oreille avec un poinçon, et le serviteur sera pour toujours à son service.

Bible de Sacy

Exode 21. 6 - son maître le présentera devant les juges, et ensuite l’ayant fait approcher des poteaux de la porte de sa maison , il lui percera l’oreille avec une alêne, et il demeurera son esclave pour jamais.

Bible Vigouroux

Exode 21:6 - son maître le présentera devant les (aux, note) dieux, et ensuite, l’ayant fait approcher des poteaux de la porte, il lui percera l’oreille avec un poinçon (d’une alêne), et il demeurera son esclave à jamais.
[21.6 Aux dieux ; hébraïsme pour aux magistrats, qui rendent la justice au nom et à la place de Dieu. ― L’esclave était attaché un moment à la porte par l’oreille, voir Deutéronome, 15, 17, selon une coutume commune dans l’antiquité, pour marquer qu’il faisait désormais partie de la maison pour toujours.]

Bible de Lausanne

Exode 21:6 - alors son seigneur le fera approcher de Dieu, et le fera approcher de la porte et du poteau, et son seigneur lui percera l’oreille avec un poinçon, et il le servira à perpétuité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 21:6 - then his master shall bring him to God, and he shall bring him to the door or the doorpost. And his master shall bore his ear through with an awl, and he shall be his slave forever.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 21. 6 - then his master must take him before the judges. He shall take him to the door or the doorpost and pierce his ear with an awl. Then he will be his servant for life.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 21.6 - Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 21.6 - entonces su amo lo llevará ante los jueces, y le hará estar junto a la puerta o al poste; y su amo le horadará la oreja con lesna, y será su siervo para siempre.

Bible en latin - Vulgate

Exode 21.6 - offeret eum dominus diis et adplicabitur ad ostium et postes perforabitque aurem eius subula et erit ei servus in saeculum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 21.6 - προσάξει αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ πρὸς τὸ κριτήριον τοῦ θεοῦ καὶ τότε προσάξει αὐτὸν ἐπὶ τὴν θύραν ἐπὶ τὸν σταθμόν καὶ τρυπήσει αὐτοῦ ὁ κύριος τὸ οὖς τῷ ὀπητίῳ καὶ δουλεύσει αὐτῷ εἰς τὸν αἰῶνα.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 21.6 - ich will nicht freigelassen werden, so bringe ihn sein Herr vor Gott und stelle ihn an die Tür oder den Pfosten und durchbohre ihm seine Ohren mit einem Pfriem, daß er ihm diene ewiglich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 21:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV