Comparateur des traductions bibliques
Exode 21:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 21:31 - Lorsque le bœuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application ;

Parole de vie

Exode 21.31 - Si le taureau tue un garçon ou une fille à coups de cornes, on suivra les mêmes règles.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 21. 31 - Lorsque le bœuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application ;

Bible Segond 21

Exode 21: 31 - Si c’est un fils ou une fille que le bœuf frappe, on lui appliquera cette règle ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 21:31 - Si le bœuf frappe un garçon ou une fille, on lui appliquera la même loi.

Bible en français courant

Exode 21. 31 - Si le taureau tue à coups de cornes un enfant, garçon ou fille, les mêmes mesures seront applicables.

Bible Annotée

Exode 21,31 - S’il heurte un fils ou s’il heurte une fille, on lui appliquera cette règle-là.

Bible Darby

Exode 21, 31 - Soit qu’il ait frappé un fils, ou qu’il ait frappé une fille, il lui sera fait selon ce jugement.

Bible Martin

Exode 21:31 - Si le bœuf heurte de sa corne un fils ou une fille, il lui sera fait selon cette même loi.

Parole Vivante

Exode 21:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 21.31 - Si le bœuf heurte de sa corne un fils ou une fille, on le traitera selon cette même loi.

Grande Bible de Tours

Exode 21:31 - S’il frappe de sa corne un jeune homme ou une jeune fille, le même jugement aura lieu.

Bible Crampon

Exode 21 v 31 - Si le bœuf frappe un fils ou une fille, on appliquera encore cette loi ;

Bible de Sacy

Exode 21. 31 - Si son bœuf frappe aussi un garçon ou une fille, le même jugement aura lieu.

Bible Vigouroux

Exode 21:31 - Si son bœuf frappe aussi un fils (garçon) ou une fille, le même jugement sera rendu.

Bible de Lausanne

Exode 21:31 - Soit qu’il ait frappé un fils, soit qu’il ait frappé une fille, il lui sera fait selon cette ordonnance.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 21:31 - If it gores a man's son or daughter, he shall be dealt with according to this same rule.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 21. 31 - This law also applies if the bull gores a son or daughter.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 21.31 - Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 21.31 - Haya acorneado a hijo, o haya acorneado a hija, conforme a este juicio se hará con él.

Bible en latin - Vulgate

Exode 21.31 - filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit

Ancien testament en grec - Septante

Exode 21.31 - ἐὰν δὲ υἱὸν ἢ θυγατέρα κερατίσῃ κατὰ τὸ δικαίωμα τοῦτο ποιήσουσιν αὐτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 21.31 - Stößt er einen Sohn oder eine Tochter, so soll man ihn auch nach diesem Rechte behandeln.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 21:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV