Comparateur des traductions bibliques
Exode 19:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 19:17 - Moïse fit sortir le peuple du camp, à la rencontre de Dieu ; et ils se placèrent au bas de la montagne.

Parole de vie

Exode 19.17 - Moïse fait sortir les Israélites du camp pour rencontrer Dieu. Ils s’arrêtent au bas de la montagne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 19. 17 - Moïse fit sortir le peuple du camp, à la rencontre de Dieu ; et ils se placèrent au bas de la montagne.

Bible Segond 21

Exode 19: 17 - Moïse fit sortir le peuple du camp pour aller à la rencontre de Dieu, et ils se placèrent au bas de la montagne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 19:17 - Moïse fit sortir tout le monde du camp, à la rencontre de Dieu. Ils se tinrent au pied de la montagne.

Bible en français courant

Exode 19. 17 - Moïse les fit sortir du camp pour s’approcher de Dieu. Ils s’arrêtèrent au pied de la montagne.

Bible Annotée

Exode 19,17 - Et Moïse fit sortir le peuple du camp pour aller au-devant de Dieu. Et ils se tinrent au bas de la montagne.

Bible Darby

Exode 19, 17 - Et Moïse fit sortir le peuple hors du camp à la rencontre de Dieu, et ils se tinrent au pied de la montagne.

Bible Martin

Exode 19:17 - Alors Moïse fit sortir le peuple du camp pour aller au-devant de Dieu ; et ils s’arrêtèrent au pied de la montagne.

Parole Vivante

Exode 19:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 19.17 - Alors Moïse fit sortir le peuple du camp, au-devant de Dieu ; et ils s’arrêtèrent au pied de la montagne.

Grande Bible de Tours

Exode 19:17 - Alors Moïse les fit sortir du camp pour aller au-devant de Dieu, et ils s’arrêtèrent au pied de la montagne.

Bible Crampon

Exode 19 v 17 - Moïse fit sortir le peuple du camp, à la rencontre de Dieu, et ils se tinrent au pied de la montagne.

Bible de Sacy

Exode 19. 17 - Alors Moïse le fit sortir du camp pour aller au-devant de Dieu, et ils demeurèrent au pied de la montagne.

Bible Vigouroux

Exode 19:17 - Alors (Lorsque) Moïse le fit sortir du camp pour aller au-devant de Dieu, (et) ils demeurèrent (s’arrêtèrent) au pied de la montagne.

Bible de Lausanne

Exode 19:17 - Et Moïse fit sortir le peuple hors du camp à la rencontre de Dieu, et ils se placèrent au pied de la montagne.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 19:17 - Then Moses brought the people out of the camp to meet God, and they took their stand at the foot of the mountain.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 19. 17 - Then Moses led the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 19.17 - And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 19.17 - Y Moisés sacó del campamento al pueblo para recibir a Dios; y se detuvieron al pie del monte.

Bible en latin - Vulgate

Exode 19.17 - cumque eduxisset eos Moses in occursum Dei de loco castrorum steterunt ad radices montis

Ancien testament en grec - Septante

Exode 19.17 - καὶ ἐξήγαγεν Μωυσῆς τὸν λαὸν εἰς συνάντησιν τοῦ θεοῦ ἐκ τῆς παρεμβολῆς καὶ παρέστησαν ὑπὸ τὸ ὄρος.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 19.17 - Und Mose führte das Volk aus dem Lager, Gott entgegen, und sie stellten sich unten am Berge auf.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 19:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV