Comparateur des traductions bibliques
Exode 15:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 15:1 - Alors Moïse et les enfants d’Israël chantèrent ce cantique à l’Éternel. Ils dirent : Je chanterai à l’Éternel, car il a fait éclater sa gloire ; Il a précipité dans la mer le cheval et son cavalier.

Parole de vie

Exode 15.1 - Alors, avec les Israélites, Moïse chante pour le Seigneur. Voici ce chant :
Je veux chanter pour le Seigneur.
Il a remporté une grande victoire !
Il a jeté à la mer chevaux et cavaliers !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 15. 1 - Alors Moïse et les enfants d’Israël chantèrent ce cantique à l’Éternel. Ils dirent : Je chanterai à l’Éternel, car il a fait éclater sa gloire ; Il a précipité dans la mer le cheval et son cavalier.

Bible Segond 21

Exode 15: 1 - Alors Moïse et les Israélites chantèrent ce cantique en l’honneur de l’Éternel : « Je chanterai en l’honneur de l’Éternel, car il a fait éclater sa gloire ; il a précipité le cheval et son cavalier dans la mer.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 15:1 - Alors Moïse et les Israélites entonnèrent ce cantique en l’honneur de l’Éternel : Je veux chanter pour l’Éternel,
il a fait éclater sa gloire,
il a culbuté dans la mer le cheval et son cavalier.

Bible en français courant

Exode 15. 1 - Moïse et les Israélites chantèrent en l’honneur du Seigneur le cantique que voici :
Je veux chanter en l’honneur du Seigneur:
il a remporté une victoire éclatante,
il a jeté à la mer chevaux et cavaliers!

Bible Annotée

Exode 15,1 - Alors Moïse et les fils d’Israël chantèrent ce cantique à l’Éternel. Ils dirent : Je veux chanter à l’Éternel, car il a été souverainement grand, Il a précipité dans la mer cheval et cavalier.

Bible Darby

Exode 15, 1 - Alors Moïse et les fils d’Israël chantèrent ce cantique à l’Éternel, et parlèrent, disant : Je chanterai à l’Éternel, car il s’est hautement élevé ; il a précipité dans la mer le cheval et celui qui le montait.

Bible Martin

Exode 15:1 - Alors Moïse, et les enfants d’Israël chantèrent ce cantique à l’Éternel, et dirent : je chanterai à l’Éternel, car il s’est hautement élevé ; il a jeté dans la mer le cheval et celui qui le monte.

Parole Vivante

Exode 15:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 15.1 - Alors Moïse et les enfants d’Israël chantèrent ce cantique à l’Éternel, et ils dirent : Je chanterai à l’Éternel, car il s’est hautement élevé. Il a jeté dans la mer le cheval et son cavalier.

Grande Bible de Tours

Exode 15:1 - Alors Moïse et les enfants d’Israël chantèrent ce cantique au Seigneur*, et dirent : Chantons des hymnes au Seigneur ; car il a fait éclater sa gloire ; il a précipité dans la mer le cheval et le cavalier.
Le cantique de Moïse est la plus ancienne poésie connue : c’est un magnifique monument de reconnaissance envers Dieu, dont on célèbre la puissance et les bienfaits.

Bible Crampon

Exode 15 v 1 - Alors Moïse et les enfants d’Israël chantèrent ce cantique à Yahweh ; ils dirent : Je chanterai à Yahweh, car il a fait éclater sa gloire : il a précipité dans la mer cheval et cavalier.

Bible de Sacy

Exode 15. 1 - Alors Moïse et les enfants d’Israël chantèrent ce cantique au Seigneur, dirent : Chantons des hymnes au Seigneur, parce qu’il a fait éclater sa grandeur et sa gloire, et qu’il a précipité dans la mer le cheval et le cavalier.

Bible Vigouroux

Exode 15:1 - Alors Moïse et les enfants d’Israël chantèrent ce cantique au Seigneur, et ils dirent : Chantons au Seigneur, car il a fait éclater sa gloire (s’est glorieusement signalé) ; il a précipité dans la mer le cheval et le cavalier.
[15.1 Voir Sagesse, 10, 20.]

Bible de Lausanne

Exode 15:1 - Alors Moïse et les fils d’Israël chantèrent ce cantique à l’Éternel ; et ils dirent ainsi :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 15:1 - Then Moses and the people of Israel sang this song to the Lord, saying,
I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously;
the horse and his rider he has thrown into the sea.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 15. 1 - Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord:
“I will sing to the Lord,
for he is highly exalted.
Both horse and driver
he has hurled into the sea.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 15.1 - Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 15.1 - Entonces cantó Moisés y los hijos de Israel este cántico a Jehová, y dijeron: Cantaré yo a Jehová, porque se ha magnificado grandemente; Ha echado en el mar al caballo y al jinete.

Bible en latin - Vulgate

Exode 15.1 - tunc cecinit Moses et filii Israhel carmen hoc Domino et dixerunt cantemus Domino gloriose enim magnificatus est equum et ascensorem deiecit in mare

Ancien testament en grec - Septante

Exode 15.1 - τότε ᾖσεν Μωυσῆς καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὴν ᾠδὴν ταύτην τῷ θεῷ καὶ εἶπαν λέγοντες ᾄσωμεν τῷ κυρίῳ ἐνδόξως γὰρ δεδόξασται ἵππον καὶ ἀναβάτην ἔρριψεν εἰς θάλασσαν.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 15.1 - Damals sangen Mose und die Kinder Israel dem HERRN diesen Lobgesang und sprachen: Ich will dem HERRN singen, denn er hat sich herrlich erwiesen: Roß und Reiter hat er ins Meer gestürzt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 15:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV