Comparateur des traductions bibliques
Exode 14:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 14:3 - Pharaon dira des enfants d’Israël : Ils sont égarés dans le pays ; le désert les enferme.

Parole de vie

Exode 14.3 - Le roi d’Égypte dira de vous : “Les Israélites se sont perdus dans le pays. Le désert est devenu pour eux comme une prison.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 14. 3 - Pharaon dira des enfants d’Israël : Ils sont égarés dans le pays ; le désert les enferme.

Bible Segond 21

Exode 14: 3 - Le pharaon dira des Israélites : ‹ Ils sont perdus dans le pays, prisonniers du désert. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 14:3 - Le pharaon pensera : Les Israélites se sont égarés dans le pays, le désert les tient emprisonnés.

Bible en français courant

Exode 14. 3 - Le Pharaon pensera que vous errez tout affolés dans cette région, prisonniers du désert.

Bible Annotée

Exode 14,3 - Et Pharaon dira des fils d’Israël : Ils sont égarés dans le pays ; le désert les tient enfermés.

Bible Darby

Exode 14, 3 - Et le Pharaon dira des fils d’Israël : Ils sont embarrassés dans le pays, le désert les a enfermés.

Bible Martin

Exode 14:3 - Alors Pharaon dira des enfants d’Israël : ils sont embarrassés dans le pays, le désert les a enfermés.

Parole Vivante

Exode 14:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 14.3 - Et Pharaon dira des enfants d’Israël : Ils sont égarés dans le pays ; le désert les a enfermés.

Grande Bible de Tours

Exode 14:3 - Pharaon dira des enfants d’Israël : Ils sont resserrés dans des lieux étroits, et renfermés dans le désert.

Bible Crampon

Exode 14 v 3 - Pharaon dira des enfants d’Israël : Ils sont égarés dans le pays ; le désert les tient enfermés.

Bible de Sacy

Exode 14. 3 - Car Pharaon va dire des enfants d’Israël : Ils sont embarrassés en des lieux étroits, et renfermés par le désert.

Bible Vigouroux

Exode 14:3 - Car (le) Pharaon va dire des enfants d’Israël : Ils sont embarrassés en des lieux étroits, et renfermés par le désert.
[14.3 Le désert les tient enfermés, par les montagnes qui s’y trouvent. En effet, il y a au couchant de la mer Rouge des montagnes presque impraticables.]

Bible de Lausanne

Exode 14:3 - Et Pharaon dira des fils d’Israël : Ils sont égarés dans le pays
{Héb. dans la terre.} le désert les renferme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 14:3 - For Pharaoh will say of the people of Israel, They are wandering in the land; the wilderness has shut them in.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 14. 3 - Pharaoh will think, ‘The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 14.3 - For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 14.3 - Porque Faraón dirá de los hijos de Israel: Encerrados están en la tierra, el desierto los ha encerrado.

Bible en latin - Vulgate

Exode 14.3 - dicturusque est Pharao super filiis Israhel coartati sunt in terra conclusit eos desertum

Ancien testament en grec - Septante

Exode 14.3 - καὶ ἐρεῖ Φαραω τῷ λαῷ αὐτοῦ οἱ υἱοὶ Ισραηλ πλανῶνται οὗτοι ἐν τῇ γῇ συγκέκλεικεν γὰρ αὐτοὺς ἡ ἔρημος.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 14.3 - Denn der Pharao wird von den Kindern Israel sagen: Sie sind im Lande verirrt, die Wüste hat sie eingeschlossen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 14:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV