Exode 14:22 - Les enfants d’Israël entrèrent au milieu de la mer à sec, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche.
Parole de vie
Exode 14.22 - Les Israélites avancent sur le chemin sec au milieu de la mer. L’eau forme comme un grand mur à leur droite et à leur gauche.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 14. 22 - Les enfants d’Israël entrèrent au milieu de la mer à sec, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche.
Bible Segond 21
Exode 14: 22 - Les Israélites pénétrèrent au milieu de la mer à pied sec et l’eau formait comme une muraille à leur droite et à leur gauche.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 14:22 - Les Israélites passèrent au milieu de la mer, sur la terre ferme, alors que les eaux se dressaient comme des remparts à leur droite et à leur gauche.
Bible en français courant
Exode 14. 22 - et les Israélites traversèrent la mer à pied sec : de chaque côté d’eux, l’eau formait comme une muraille.
Bible Annotée
Exode 14,22 - et les fils d’Israël entrèrent au milieu de la mer, sur le sec, et les eaux étaient pour eux une muraille à droite et à gauche.
Bible Darby
Exode 14, 22 - et les fils d’Israël entrèrent au milieu de la mer à sec ; et les eaux étaient pour eux un mur à leur droite et à leur gauche.
Bible Martin
Exode 14:22 - Et les enfants d’Israël entrèrent au milieu de la mer au sec, et les eaux leur servaient de mur à droite et à gauche.
Parole Vivante
Exode 14:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 14.22 - Et les enfants d’Israël entrèrent au milieu de la mer à sec ; et les eaux leur formaient une muraille à leur droite et à leur gauche.
Grande Bible de Tours
Exode 14:22 - Les enfants d’Israël s’engagèrent au milieu de cette mer desséchée ; à droite et à gauche, les eaux s’élevèrent comme une muraille.
Bible Crampon
Exode 14 v 22 - Les enfants d’Israël entrèrent au milieu de la mer à sec, et les eaux formaient pour eux une muraille à leur droite et à leur gauche.
Bible de Sacy
Exode 14. 22 - Les enfants d’Israël marchèrent à sec au milieu de la mer, ayant l’eau à droite et à gauche, qui leur servait comme d’un mur.
Bible Vigouroux
Exode 14:22 - Et (Ainsi) les enfants d’Israël marchèrent à sec au milieu de la mer, ayant l’eau à droite et à gauche, qui leur servait comme d’un mur. [14.22 Voir Psaumes, 77, 13 ; 104, 37 ; 113, 3 ; Hébreux, 11, 29.]
Bible de Lausanne
Exode 14:22 - Et les fils d’Israël entrèrent au milieu de la mer, à sec, et les eaux formaient muraille sur leur droite et sur leur gauche.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 14:22 - And the people of Israel went into the midst of the sea on dry ground, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 14. 22 - and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 14.22 - And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 14.22 - Entonces los hijos de Israel entraron por en medio del mar, en seco, teniendo las aguas como muro a su derecha y a su izquierda.
Bible en latin - Vulgate
Exode 14.22 - et ingressi sunt filii Israhel per medium maris sicci erat enim aqua quasi murus a dextra eorum et leva
Exode 14.22 - Und die Kinder Israel gingen hinein mitten in das Meer auf dem Trockenen, und das Wasser war ihnen wie Mauern zu ihrer Rechten und zu ihrer Linken.
Nouveau Testament en grec - SBL
Exode 14:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !