Comparateur des traductions bibliques
Exode 13:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 13:15 - et, comme Pharaon s’obstinait à ne point nous laisser aller, l’Éternel fit mourir tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, depuis les premiers-nés des hommes jusqu’aux premiers-nés des animaux. Voilà pourquoi j’offre en sacrifice à l’Éternel tout premier-né des mâles, et je rachète tout premier-né de mes fils.

Parole de vie

Exode 13.15 - Le roi d’Égypte refusait de nous laisser partir. Alors le Seigneur a fait mourir tous les premiers-nés de son pays, les premiers-nés des hommes et ceux des animaux. C’est pourquoi nous offrons en sacrifice au Seigneur tous les premiers-nés mâles des animaux, et nous rachetons tous nos fils aînés.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 13. 15 - et, comme Pharaon s’obstinait à ne point nous laisser aller, l’Éternel fit mourir tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, depuis les premiers-nés des hommes jusqu’aux premiers-nés des animaux. Voilà pourquoi j’offre en sacrifice à l’Éternel tout premier-né des mâles, et je rachète tout premier-né de mes fils.

Bible Segond 21

Exode 13: 15 - et, comme le pharaon s’obstinait à ne pas nous laisser partir, l’Éternel a fait mourir tous les premiers-nés en Égypte, depuis les premiers-nés des hommes jusqu’aux premiers-nés des animaux. Voilà pourquoi j’offre en sacrifice à l’Éternel tout premier-né des mâles et rachète tout premier-né de mes fils. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 13:15 - Comme le pharaon refusait de nous laisser partir, l’Éternel a fait mourir tous les premiers-nés en Égypte, les fils aînés des hommes et les premiers-nés des animaux. Voilà pourquoi nous offrons en sacrifice à l’Éternel tous les premiers-nés mâles des animaux et nous rachetons les aînés de nos fils. »

Bible en français courant

Exode 13. 15 - Le Pharaon refusait obstinément de nous laisser partir; alors le Seigneur fit mourir tous les premiers-nés d’Égypte, aussi bien chez les hommes que chez les animaux. Voilà pourquoi nous offrons en sacrifice au Seigneur tout premier-né mâle d’une bête, tandis que nous rachetons tout garçon premier-né.”

Bible Annotée

Exode 13,15 - Quand Pharaon persista à refuser de nous laisser partir, l’Éternel tua tout premier-né dans la terre d’Égypte, depuis les premiers-nés des hommes jusqu’aux premiers-nés des bestiaux. C’est à cause de cela que je sacrifie à l’Éternel tous les mâles premiers-nés, et que tout premier-né de mes fils, je dois le racheter.

Bible Darby

Exode 13, 15 - Et il arriva, quand le Pharaon s’obstinait à ne pas nous laisser aller, que l’Éternel tua tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né des hommes jusqu’au premier-né des bêtes ; c’est pourquoi je sacrifie à l’Éternel tout ce qui ouvre la matrice, les mâles, et je rachète tout premier-né de mes fils.

Bible Martin

Exode 13:15 - Car il arriva que quand Pharaon s’opiniâtra à ne nous laisser point aller, l’Éternel tua tous les premiers-nés au pays d’Égypte, depuis les premiers-nés des hommes jusques aux premiers-nés des bêtes ; c’est pourquoi je sacrifie à l’Éternel tout mâle qui ouvre la portière, et je rachète tout premier-né de mes enfants.

Parole Vivante

Exode 13:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 13.15 - Et il arriva, quand Pharaon s’obstina à ne point nous laisser aller, que l’Éternel tua tout premier-né dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né de l’homme jusqu’au premier-né du bétail ; c’est pourquoi, je sacrifie à l’Éternel tous les mâles qui naissent les premiers, et je rachète tout premier-né de mes fils.

Grande Bible de Tours

Exode 13:15 - Car, Pharaon s’étant endurci et ne voulant pas nous laisser aller, le Seigneur tua en Égypte tous les premiers-nés des hommes, jusqu’aux premiers-nés des animaux. C’est pourquoi j’immole au Seigneur tous les mâles premiers-nés, et je rachète tous les premiers-nés de mes fils.

Bible Crampon

Exode 13 v 15 - Comme Pharaon s’obstinait à ne point nous laisser aller, Yahweh fit mourir tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, depuis les premiers-nés des hommes jusqu’aux premiers-nés des animaux. Voilà pourquoi j’offre en sacrifice à Yahweh tout mâle premier-né des animaux, et je rachète tout premier-né de mes fils.

Bible de Sacy

Exode 13. 15 - Car Pharaon étant endurci, et ne voulant pas nous laisser aller, le Seigneur tua dans l’Égypte tous les premiers-nés, depuis les premiers-nés des hommes jusqu’aux premiers-nés des bêtes. C’est pourquoi j’immole au Seigneur tous les mâles qui ouvrent le sein de leur mère, et je rachète tous les premiers-nés de mes enfants.

Bible Vigouroux

Exode 13:15 - Car le Pharaon étant endurci et ne voulant pas nous laisser aller, le Seigneur fit mourir dans l’Egypte tous les premiers-nés, depuis les premiers-nés des hommes jusqu’au premier-né des bêtes. C’est pourquoi j’immole au Seigneur tous les mâles qui ouvrent le sein de leur mère, et je rachète tous les premiers-nés de mes enfants.

Bible de Lausanne

Exode 13:15 - Et quand Pharaon s’obstinait à ne pas nous laisser aller, l’Éternel tua tous les premiers-nés dans la terre d’Égypte depuis les premiers-nés de l’homme jusqu’aux premiers-nés du bétail ; c’est pourquoi je sacrifie à l’Éternel tous les premiers-nés d’une mère, les mâles, et je rachète tout premier-né de mes fils.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 13:15 - For when Pharaoh stubbornly refused to let us go, the Lord killed all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man and the firstborn of animals. Therefore I sacrifice to the Lord all the males that first open the womb, but all the firstborn of my sons I redeem.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 13. 15 - When Pharaoh stubbornly refused to let us go, the Lord killed the firstborn of both people and animals in Egypt. This is why I sacrifice to the Lord the first male offspring of every womb and redeem each of my firstborn sons.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 13.15 - And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 13.15 - y endureciéndose Faraón para no dejarnos ir, Jehová hizo morir en la tierra de Egipto a todo primogénito, desde el primogénito humano hasta el primogénito de la bestia; y por esta causa yo sacrifico para Jehová todo primogénito macho, y redimo al primogénito de mis hijos.

Bible en latin - Vulgate

Exode 13.15 - nam cum induratus esset Pharao et nollet nos dimittere occidit Dominus omne primogenitum in terra Aegypti a primogenito hominis usque ad primogenitum iumentorum idcirco immolo Domino omne quod aperit vulvam masculini sexus et omnia primogenita filiorum meorum redimo

Ancien testament en grec - Septante

Exode 13.15 - ἡνίκα δὲ ἐσκλήρυνεν Φαραω ἐξαποστεῖλαι ἡμᾶς ἀπέκτεινεν πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἀπὸ πρωτοτόκων ἀνθρώπων ἕως πρωτοτόκων κτηνῶν διὰ τοῦτο ἐγὼ θύω τῷ κυρίῳ πᾶν διανοῖγον μήτραν τὰ ἀρσενικά καὶ πᾶν πρωτότοκον τῶν υἱῶν μου λυτρώσομαι.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 13.15 - Denn es begab sich, als der Pharao sich hart widersetzte, uns freizulassen, da erschlug der HERR alle Erstgeburt in Ägypten, von der Menschen Erstgeburt bis an die Erstgeburt des Viehes: darum opfere ich dem HERRN alle männliche Erstgeburt; alle Erstgeburt aber meiner Söhne löse ich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 13:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV