Comparateur des traductions bibliques
Exode 12:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Exode 12:37 - Les enfants d’Israël partirent de Ramsès pour Succoth au nombre d’environ six cent mille hommes de pied, sans les enfants.

Parole de vie

Exode 12.37 - Ensuite, les Israélites partent de la ville de Ramsès vers Soukoth. Ils sont à peu près 600 000 hommes, sans compter les femmes, les enfants et les vieillards.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Exode 12. 37 - Les enfants d’Israël partirent de Ramsès pour Succoth au nombre d’environ six cent mille hommes de pied, sans les enfants.

Bible Segond 21

Exode 12: 37 - Le nombre des Israélites qui partirent de Ramsès pour Succoth était d’environ 600 000 fantassins, sans compter les enfants.

Les autres versions

Bible du Semeur

Exode 12:37 - Les Israélites partirent de Ramsès en direction de Soukkoth. Ils étaient environ six cent mille hommes de pied, sans compter les femmes et les enfants.

Bible en français courant

Exode 12. 37 - Ensuite, de la ville de Ramsès, les Israélites se mirent en route pour Soukoth ; ils étaient environ six cent mille hommes, sans compter les femmes, les enfants et les vieillards.

Bible Annotée

Exode 12,37 - Et les, fils d’Israël partirent de Ramsès pour Succoth, au nombre d’environ six cent mille piétons : les hommes, sans compter les enfants.

Bible Darby

Exode 12, 37 - Et les fils d’Israël partirent de Ramsès pour Succoth, environ six cent mille hommes de pied, les hommes faits, sans les petits enfants ;

Bible Martin

Exode 12:37 - Ainsi les enfants d’Israël étant partis de Rahmésès, vinrent à Succoth, environ six cent mille hommes de pied, sans les petits enfants.

Parole Vivante

Exode 12:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Exode 12.37 - Et les enfants d’Israël partirent de Ramsès pour Succoth, au nombre d’environ six cent mille hommes de pied, sans les petits enfants.

Grande Bible de Tours

Exode 12:37 - Les enfants d’Israël partirent donc de Ramessès pour Socoth, environ six cent mille hommes de pied, sans compter les enfants.

Bible Crampon

Exode 12 v 37 - Les enfants d’Israël partirent de Ramsès pour Socoth, au nombre d’environ six cent mille piétons, sans les enfants.

Bible de Sacy

Exode 12. 37 - Les enfants d’Israël partirent donc de Ramessès et vinrent à Socoth, étant près de six cent mille hommes de pied, sans les enfants.

Bible Vigouroux

Exode 12:37 - Les enfants d’Israël partirent donc de Ramessès et vinrent à Socoth, au nombre d’environ six cent mille hommes de pied, sans les enfants.
[12.37 Les incrédules prétendent que si les Israélites avaient été si nombreux, loin de fuir devant Pharaon, ils auraient tenté de s’emparer de toute l’Egypte ; mais ils ne considèrent pas que les Israélites, quoiqu’on en fort grand nombre, n’auraient pu espérer un grand succès de leur tentative, attendu qu’ils n’étaient nullement accoutumés au métier de la guerre, ayant été au contraire accablé de travaux durant leur longue servitude. D’ailleurs, Dieu n’avait pas ordonné Moïse de combattre contre Pharaon, mais bien de tirer son peuple de la terre d’Egypte.]

Bible de Lausanne

Exode 12:37 - Et les fils d’Israël partirent de Raamsès pour Souccoth, environ six cent mille hommes de pied outre les petits enfants.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Exode 12:37 - And the people of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides women and children.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Exode 12. 37 - The Israelites journeyed from Rameses to Sukkoth. There were about six hundred thousand men on foot, besides women and children.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Exode 12.37 - And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Exode 12.37 - Partieron los hijos de Israel de Ramesés a Sucot, como seiscientos mil hombres de a pie, sin contar los niños.

Bible en latin - Vulgate

Exode 12.37 - profectique sunt filii Israhel de Ramesse in Soccoth sescenta ferme milia peditum virorum absque parvulis

Ancien testament en grec - Septante

Exode 12.37 - ἀπάραντες δὲ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐκ Ραμεσση εἰς Σοκχωθα εἰς ἑξακοσίας χιλιάδας πεζῶν οἱ ἄνδρες πλὴν τῆς ἀποσκευῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Exode 12.37 - Also zogen die Kinder Israel aus von Raemses gen Sukkot, bei sechshunderttausend Mann Fußvolk, die Kinder nicht inbegriffen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Exode 12:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV