Exode 10:4 - Si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans toute l’étendue de ton pays.
Parole de vie
Exode 10.4 - Si tu refuses toujours de le laisser partir, demain, je ferai venir les sauterelles dans ton pays.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Exode 10. 4 - Si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans toute l’étendue de ton pays.
Bible Segond 21
Exode 10: 4 - Si tu refuses de laisser partir mon peuple, je ferai venir demain des sauterelles sur tout ton territoire.
Les autres versions
Bible du Semeur
Exode 10:4 - Si tu refuses de le laisser partir, dès demain, je ferai envahir ton territoire par les sauterelles.
Bible en français courant
Exode 10. 4 - Si tu refuses, j’enverrai demain les sauterelles dans ton territoire:
Bible Annotée
Exode 10,4 - Car, si tu refuses de laisser aller mon peuple, je vais demain faire venir les sauterelles dans tes Etats,
Bible Darby
Exode 10, 4 - Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je vais faire venir demain des sauterelles dans tes confins,
Bible Martin
Exode 10:4 - Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je m’en vais faire venir demain des sauterelles en tes contrées
Parole Vivante
Exode 10:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Exode 10.4 - Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans ton territoire.
Grande Bible de Tours
Exode 10:4 - Si vous résistez et refusez de le laisser aller, j’amènerai demain dans votre pays des sauterelles,
Bible Crampon
Exode 10 v 4 - Si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici que je ferai venir demain des sauterelles dans toute l’étendue de ton pays.
Bible de Sacy
Exode 10. 4 - Si vous résistez encore, et si vous ne voulez pas le laisser aller, je ferai venir demain des sauterelles dans votre pays,
Bible Vigouroux
Exode 10:4 - Si tu résistes encore et si tu ne veux pas le laisser aller, je ferai venir demain, dans ton pays, des sauterelles [10.4 Voir Sagesse, 16, 9.]
Bible de Lausanne
Exode 10:4 - Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles sur ton pays {Héb. sur ta limite.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Exode 10:4 - For if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Exode 10. 4 - If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Exode 10.4 - Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Exode 10.4 - Y si aún rehúsas dejarlo ir, he aquí que mañana yo traeré sobre tu territorio la langosta,
Bible en latin - Vulgate
Exode 10.4 - sin autem resistis et non vis dimittere eum ecce ego inducam cras lucustam in fines tuos