Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 98:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 98:1 - Psaume. Chantez à l’Éternel un cantique nouveau ! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.

Parole de vie

Psaumes 98.1 - Psaume.
Chantez au Seigneur un chant nouveau, car il a fait des choses magnifiques.
Par sa force et sa puissance sainte, il a remporté la victoire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 98. 1 - Psaume. Chantez à l’Éternel un cantique nouveau ! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.

Bible Segond 21

Psaumes 98: 1 - Psaume. Chantez en l’honneur de l’Éternel un cantique nouveau, car il a fait des merveilles ! Sa main droite et son bras saint lui ont assuré la victoire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 98:1 - Psaume.Chantez à l’Éternel un cantique nouveau
car il fait des merveilles.
Par sa puissance, par son pouvoir divin, il a sauvé.

Bible en français courant

Psaumes 98. 1 - Psaume
Chantez en l’honneur du Seigneur un chant nouveau,
car il a réalisé des merveilles,
par son savoir-faire et son pouvoir divin.

Bible Annotée

Psaumes 98,1 - Psaume. Chantez à l’Éternel un cantique nouveau, Car il a fait des choses merveilleuses : Sa droite et le bras de sa sainteté l’ont délivré.

Bible Darby

Psaumes 98, 1 - Chantez à l’Éternel un cantique nouveau ! Car il a fait des choses merveilleuses : sa droite et le bras de sa sainteté l’ont délivré.

Bible Martin

Psaumes 98:1 - Psaume. Chantez à l’Éternel un nouveau Cantique ; car il a fait des choses merveilleuses ; sa droite et le bras de sa Sainteté l’ont délivré.

Parole Vivante

Psaumes 98:1 - Chantez à l’Éternel un cantique nouveau
Car il fait des merveilles,
Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.

Bible Ostervald

Psaumes 98.1 - Psaume. Chantez à l’Éternel un cantique nouveau ! Car il a fait des choses merveilleuses ; sa droite et le bras de sa sainteté l’ont délivré.

Grande Bible de Tours

Psaumes 98:1 - Psaume de David.
Chantez au Seigneur un nouveau cantique, parce qu’il a fait des choses admirables.
Sa droite et son bras puissant lui ont donné la victoire.

Bible Crampon

Psaumes 98 v 1 - Psaume. Chantez à Yahweh un cantique nouveau, car il a fait des prodiges ; sa droite et son bras saints lui ont donné la victoire.

Bible de Sacy

Psaumes 98. 1 - Psaume pour David. Le Seigneur, qui est assis sur les chérubins, est entré dans son règne ; que les peuples en soient émus de colère, que la terre en soit ébranlée.

Bible Vigouroux

Psaumes 98:1 - Psaume de (à) David (lui-même).
Le Seigneur règne (a établi son règne) : que les peuples s’irritent (frémissent de colère). Il est assis sur les chérubins : que la terre soit ébranlée.
[98 Composé probablement pour la cérémonie de la translation de l’arche à Jérusalem. C’est le 3e des psaumes qui commencent par Dominus regnavit. Le 1er, le 92, chante la gloire de Dieu ; le 2e, le 96, les bénédictions qu’il répand sur la terre, et le 3e, le 98, les faveurs qu’il accorde à ceux qui le prient.] [98.1 Que des peuples frémissent de colère, hébreu : qu’ils tremblent devant la puissance de Dieu. ― Il est assis sur des chérubins, les chérubins de l’arche d’alliance, qui est comme le trône de Dieu.] [98.1-5 La royauté de Dieu fait trembler les Gentils et la terre elle-même ; il faut le louer, parce qu’il est grand et saint (versets 1 à 3), et (versets 4 et 5) parce qu’il gouverne Israël avec équité.]

Bible de Lausanne

Psaumes 98:1 - Psaume.
Chantez à l’Éternel un chant nouveau, car il a fait des merveilles : sa droite et le bras de sa sainteté l’ont sauvé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 98:1 - A Psalm.
Oh sing to the Lord a new song,
for he has done marvelous things!
His right hand and his holy arm
have worked salvation for him

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 98. 1 - Sing to the Lord a new song,
for he has done marvelous things;
his right hand and his holy arm
have worked salvation for him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 98.1 - O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 98.1 - <Salmo.> Cantad a Jehová cántico nuevo, Porque ha hecho maravillas; Su diestra lo ha salvado, y su santo brazo.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 98.1 - psalmus David Dominus regnavit irascantur populi qui sedet super cherubin moveatur terra

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 98.1 - ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ὀργιζέσθωσαν λαοί ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν χερουβιν σαλευθήτω ἡ γῆ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 98.1 - Ein Psalm. Singet dem HERRN ein neues Lied! Denn er hat Wunder getan; es half ihm seine Rechte und sein heiliger Arm.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 98:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV