Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 92:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 92:1 - (92.1) Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. (92.2) Il est beau de louer l’Éternel, Et de célébrer ton nom, ô Très Haut !

Parole de vie

Psaumes 92.1 - Psaume pour le jour du sabbat. Chant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 92. 1 - Psaume. Cantique pour le jour du sabbat.

Bible Segond 21

Psaumes 92: 1 - Psaume, chant pour le jour du sabbat.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 92:1 - Psaume à chanter le jour du sabbat.

Bible en français courant

Psaumes 92. 1 - Psaume. Chant pour le jour du sabbat.

Bible Annotée

Psaumes 92,1 - Psaume. Cantique pour le jour du sabbat.

Bible Darby

Psaumes 92, 1 - Il est bon de célébrer l’Éternel, et de chanter des cantiques à la gloire de ton nom, ô Très-haut !

Bible Martin

Psaumes 92:1 - Psaume de cantique, pour le jour du Sabbat. C’est une belle chose que de célébrer l’Éternel, et de psalmodier à ton Nom, ô Souverain !

Parole Vivante

Psaumes 92:1 - Psaume pour le jour du sabbat, à chanter.

Bible Ostervald

Psaumes 92.1 - Psaume. Cantique pour le jour du Sabbat.

Grande Bible de Tours

Psaumes 92:1 - Psaume-cantique. Pour le jour du sabbat.

Bible Crampon

Psaumes 92 v 1 - Psaume. Cantique pour le jour du sabbat.

Bible de Sacy

Psaumes 92. 1 - Louange pour servir de cantique à David au jour de devant le sabbat, lorsque la terre fut affermie, ou habitée. Le Seigneur règne, et s’est revêtu de gloire et de majesté : le Seigneur s’est revêtu de force ; il s’est armé de son pouvoir . Car il a affermi le vaste corps de la terre, en sorte qu’il ne sera point ébranlé.

Bible Vigouroux

Psaumes 92:1 - Louange de cantique à David lui-même, au jour avant le sabbat, quand la terre fut fondée.
Le Seigneur a régné (établi son règne), et a été revêtu de gloire (force) ; le Seigneur a été revêtu et (il) s’est ceint (de force). Car il a affermi le globe de la terre, qui ne sera point ébranlé.
[92 A David lui-même. Voir le titre du Psaume 51 (Hébreu : 52).] [92.1 Il s’est ceint ; c’est-à-dire il s’est préparé pour une grande œuvre. ― « Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre. Quel homme, ayant à parler de si grandes choses, eût commencé comme Moïse ? demande Rollin. Quelle majesté et en même temps quelle simplicité !… La sagesse éternelle, qui s’est jouée en faisant le monde, en fait le récit sans s’émouvoir. Les prophètes, dont le but est de nous faire admirer les merveilles de la création, en parlent d’un ton bien différent : Le Seigneur prend possession de son empire ; il s’est revêtu de gloire. Le Seigneur s’est revêtu de sa force, il s’est armé de son pouvoir. Le saint roi, transporté en esprit à la première origine du monde, dépeint en termes magnifiques comment Dieu, qui jusque-là était demeuré inconnu, invisible et caché dans le secret impénétrable de son être, s’est tout d’un coup manifesté par une foule de merveilles incompréhensibles. Le Seigneur, dit-il, sort enfin de sa solitude. Il ne veut plus être seul heureux, seul juste, seul saint. Il veut régner par sa bonté et par ses largesses. Mais de quelle gloire ce Roi immortel est-il revêtu ? Quelles richesses vient-il étaler à nos yeux ? De quelles sources partent tant de lumières et tant de beautés ? Où étaient cachés ces trésors et cette riche pompe qui sortent du sein des ténèbres ? Quelle est la majesté même du Créateur, si celle qui l’environne imprime un tel respect ? Que doit-il être, puisque ses ouvrages sont si magnifiques ? »] [92.1-5 Sans titre en hébreu. La Vulgate porte : « Cantique de louange de David, pour la veille du sabbat, quand la terre fut fondée, » c’est-à-dire destiné à être chanté le vendredi au sacrifice du matin, au jour de la création de l’homme. ― Ce psaume, composé probablement par David après une victoire, fut appliqué plus tard au service liturgique. Il est court, mais plein de force, de majesté et d’élan lyrique.]

Bible de Lausanne

Psaumes 92:1 - Psaume. Chant pour le jour du sabbat (repos).

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 92:1 - A Psalm. A Song for the Sabbath.
It is good to give thanks to the Lord,
to sing praises to your name, O Most High;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 92. 1 - It is good to praise the Lord
and make music to your name, O Most High,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 92.1 - IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO THY NAME, O MOST HIGH:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 92.1 - <Salmo. Cántico para el día de reposo.> Bueno es alabarte, oh Jehová, Y cantar salmos a tu nombre, oh Altísimo;

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 92.1 - laus cantici David in die ante sabbatum quando inhabitata est terra Dominus regnavit decore indutus est indutus est Dominus fortitudine et praecinxit se etenim firmavit orbem terrae qui non commovebitur

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 92.1 - εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ προσαββάτου ὅτε κατῴκισται ἡ γῆ αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ ὁ κύριος ἐβασίλευσεν εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο ἐνεδύσατο κύριος δύναμιν καὶ περιεζώσατο καὶ γὰρ ἐστερέωσεν τὴν οἰκουμένην ἥτις οὐ σαλευθήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 92.1 - Ein Psalmlied. Für den Sabbattag. Gut ist’s, dem HERRN zu danken und zu singen deinem Namen, du Höchster;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 92:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV